От B~M Ответить на сообщение
К Константин Дегтярев Ответить по почте
Дата 25.04.2018 12:09:54 Найти в дереве
Рубрики Древняя история; 11-19 век; Евреи и Израиль; Версия для печати

Re: Такого рода...

>>>In De Caelo, lat. et hebr., ed. S. Landauer. В., 1902 (CAG 5.4)
>Давайте разберем:
>В еврейском переводе с арабского перевода сокращения Аристотеля сделанного, возможно (ибо не подписано), Фемистием в IV веке н.э. встречается выражение "скифы-росы". При этом датировка перевода неизвестна, по косвенным признакам его и впрямь относят к IX-X вв. (и в этом нет ничего удивительного, ибо арабский перевод не мог быть ранее VII-VIII вв.)

Не раньше IX века, с учреждением Байт-аль-Хикма в Багдаде и деятельностью Хунайна ибн Исхака. Конкретно этот перевод приписывают Яхья ибн Ади, который вполне середина X века. Ну а еврейский перевод - это Зерахья бен-Исаак бен-Шеалтиель, конец XIII века.

>Т.е., нам нужно или во все верить и относить русов ко временам Аристотеля (что очень уж круто), либо признать их отсебятиной Фемистия или же арабского, или же еврейского переводчика, для которых русы были современниками.

Да есть у меня подозрение, что ещё и русский переводчик XIX века мог что-то напутать, потому что поиском в латинском тексте я его пока не нашёл (текст распознан кривовато), хотя со временем найду. Но уже сталкивался с тем, что русский переводчик использовал испорченный текст, в переводе Хронографии Феофана (не то, чтобы я штудировал греческие первоисточники, а просто вышел полный комментированный английский перевод :-)) Так что я жду, что наш учёный друг укажет искомый пассаж на иврите в том издании, на которое он так любезно сослался :-)