>>>In De Caelo, lat. et hebr., ed. S. Landauer. В., 1902 (CAG 5.4)
>Давайте разберем:
>В еврейском переводе с арабского перевода сокращения Аристотеля сделанного, возможно (ибо не подписано), Фемистием в IV веке н.э. встречается выражение "скифы-росы". При этом датировка перевода неизвестна, по косвенным признакам его и впрямь относят к IX-X вв. (и в этом нет ничего удивительного, ибо арабский перевод не мог быть ранее VII-VIII вв.)
Не раньше IX века, с учреждением Байт-аль-Хикма в Багдаде и деятельностью Хунайна ибн Исхака. Конкретно этот перевод приписывают Яхья ибн Ади, который вполне середина X века. Ну а еврейский перевод - это Зерахья бен-Исаак бен-Шеалтиель, конец XIII века.
>Т.е., нам нужно или во все верить и относить русов ко временам Аристотеля (что очень уж круто), либо признать их отсебятиной Фемистия или же арабского, или же еврейского переводчика, для которых русы были современниками.
Да есть у меня подозрение, что ещё и русский переводчик XIX века мог что-то напутать, потому что поиском в латинском тексте я его пока не нашёл (текст распознан кривовато), хотя со временем найду. Но уже сталкивался с тем, что русский переводчик использовал испорченный текст, в переводе Хронографии Феофана (не то, чтобы я штудировал греческие первоисточники, а просто вышел полный комментированный английский перевод :-)) Так что я жду, что наш учёный друг укажет искомый пассаж на иврите в том издании, на которое он так любезно сослался :-)