|
От
|
Д.И.У.
|
|
К
|
Alexeich
|
|
Дата
|
12.12.2018 14:07:54
|
|
Рубрики
|
Прочее;
|
|
Можно лишь согласиться, что всё очень неясно, если глубоко копать
>>>Во всяком случае, в 15 веке эта фамилия произносилась так, как написал я.
>>
>Исходя из того, что дело было в 13 в., мы смеем предположить, что представитель дворянства именовал сам себя и читал (елси умел) в соотв. с правилами старофранцузского языка. А до 13 в включительно а) тенденция к отбрасыванию согласных в окончаниях еще не закрепилась, б) дифтонг 'gi" читался как "джи", а не как "жи" (гуглим по запросу Grammaire de l’ancien français).
>И получается из общих соображений ... тадам! ... таки Джиффард.
Так как в современном английском наиболее принятое произношение действительно Гиффард (хотя гугль транскрибирует как Гифферд), я не стал препираться и принял этот вариант.
Хотя, действительно, англо-норманская знать 13 в. была однозначно франкоязычной, особенно та, которая сохраняла связи с континентом (как интересующее семейство), и английский в ней начал преобладать лишь сто лет спустя.
Более того, сколько-нибудь упорядоченный "литературно нормированный" английский язык сложился только во 2-й пол. 14 в. усилиями Чосера, Уиклифа (переводчика Библии) и прочих ранних просветителей, а до того была некая плавающая переходная смесь старофранцузского с англосаксонским.
Поэтому можно твёрдо утверждать, что данного барона не только он сам с сородичами, но и аборигенное окружение именовали "на французский манер".
С другой стороны, что такое "старофранцузский язык"? Очевидно имеется в виду средневековый вариант специфического парижского диалекта. Который действительно сильно отличался от современного литературного "парижского" языка - некоторые ныне не произносимые звуки произносились, другие произносились не так.
Однако в реальности северо-французский средневековый язык распадался на многие наречия, некоторые отличались так сильно, что напоминали отдельные языки (например, "пикардийский язык" 13 в., который и воспринимался тогда отдельно).
И нормандский диалект, испытавший скандинавское влияние, тоже отличался от парижского.
Не исключено, что в нём долго сохранялось исходное северо-германское подобие "г", особенно в консервативных именах и фамилиях.
Т.е. Гиффард может быть прямым заимствованием из ранне-нормандского (он оказывал влияние на староанглийский язык, а не враждебный парижский диалект) и имела место не "англизация французского слова" в Англии, а напротив, "опариживание" исходного нормандского произношения на континенте, тогда не Гиффард, а Джифард и Жифар окажутся позднейшим континентальным искажением.
В заключение, как уже было замечено внизу, звукозаписей того времени не сохранились и потому почти любые заключения по поводу средневекового произношения - не более чем вероятностные догадки. Оттого, что профессора и академики занимаются умозрительными домыслами и потом закрепляют своим авторитетом, они не перестают быть умозрительными домыслами на очень шатких основаниях.
Поэтому в условиях неопределенности, вероятно, предпочтительным является современный общеупотребительный вариант из страны происхождения, если нет собственной устоявшейся традиции произношения данного идентифицирующего обозначения.