От Глеб Бараев Ответить на сообщение
К Роман Храпачевский Ответить по почте
Дата 11.07.2002 01:21:36 Найти в дереве
Рубрики WWII; Байки; Версия для печати

Re: Ну -...

>Вот именно - "мова" как наречие. Язык - только при УССР.

Наречие - это для царских чиновников.Для носителей языка - естественно, язык.

>Про Грушевского и переводчика - это хорошо, это на мою мельницу -). Сами небось понимаете, что язык "Історія України-Руси" и нормативный "украинский литературный" сильно отличаются, а ведь по времени они разнесены всего ничего - это то и показывает искусственность, точнеее результаты украинизации в 20-е годы. У меня много книг этого периода, также как дореволюционного периода на "мове" - любопытно сравнивать динамику изменений, приведшую к современной норме. Эта норма - целиком и полностью работа СОВЕТСКОГО периода.

Складывается впечатление, что по-Вашему существование языка начинается с того момента, когда об этом "пропечатают" соответствующий закон.Что Вы называете "номативным украинским литературным" - язык Конституции Украинской СССР? Ведь и до 1917 года язык Михайла Коцюбинского и Владимира Винниченка отличался, скажем, от языка Юрия Фэдьковича и Василя Стэфаника. А с другой стороны, язык поэзии Ивана Франка не имеет лингвистических особенностей по сравнению с языком Максима Рыльского и Мыколы Зэрова, которые в свою очередь, ничем не отличаются от языка Владимира Сосюры и Мыколы Бажана.А дореволюционная драматургия Старыцького и Кропывныцького написана на том же языке, что и пьессы Мыколы Кулиша и Ивана Кочерги...

>А там многие подвизались, тот же Д. Багалей при "царском режиме", он же - Багалій в УССР.

Ну, заете ли, тут многое аудиторией определялось.Тот же Петлюра, редактируя украинский журнал в Петербурге, писал исключительно по-русски:))

С уважением, Глеб Бараев http://rkka.ru