>Как можно перевести названия следующих колесных броников:
>battle damage repair vechicle,
БРЭМ - бронированная ремонтно-эвакуационная машина. Причем можно подчеркнуть - для действий на переднем крае, то есть для ремонта и эвакуации подбитой техники (техники с боевыми повреждениями).
>cargo replenishment vechicle?
Туть чуть сложнее... replenishment - пополнение. А вот что есть в данном случае cargo - боезапас? В общей лексике это просто груз, но что его пополнять?
>С уважением, knight777
WBR Андрей Судьбин aka Kirasir