|
От
|
Alexej
|
|
К
|
Орк
|
|
Дата
|
25.10.2002 13:18:00
|
|
Рубрики
|
Современность;
|
|
Немцы выкручиваются как могут
Хотя, насколько я понимаю в
>английском просто нет слова, которое четко отделяет мятежника от
>восставшего - тем не менее, если бы хотели подчеркнуть именно
>"повстанческость" - говорили бы инсургент или там револтед
>Есть. Террорист
+++
То просто чечены, то (перевод дословный) заложниковзятели.
Алеxей