От cap2 Ответить на сообщение
К Marat Ответить по почте
Дата 11.11.2002 10:35:42 Найти в дереве
Рубрики Современность; Танки; Загадки; Версия для печати

Правильно "выведен из строя"


>>Подождите. Я плохо понимаю варварские языки, но тем не менее "were taken out of service", как мне кажется, означает, что танки отправили на переплавку. Нет?
***

Нет.

>не совсем - в данном случае переводится как "вывели из службы/боя/ сняли с участия в операции" (возможно и временной на время последующего ремонта ежели оный возможен)
***
см.выше
>там далее даже расшифровка идет:
>9 безвозвратные потери (permanent losses) и другие 9 получили повреждения, которые возможно устранить/починить/ (repairable damage)
***
Верно. Нуждаются в ремонте после полученных повреждений.

С уважением,