От Marat Ответить на сообщение
К cap2
Дата 11.11.2002 14:54:46 Найти в дереве
Рубрики Современность; Армия; Версия для печати

Re: Ну, полагаю...

Здравствуйте!

>Благодарю!

>>..версия "перевода" - заместитель министра обороны
>***
>В принципе, версия имеет место быть, но у них в составе однозначно имеется "Deputy" , то бишь "заместитель". Еще есть Assistant - "помощник".
>А вот эту группировку хотелось бы обозвать словом, отличным о двух первых групп.

просто отличным вряд ли получится
да и зачем изобретать велосипед? :)
есть же российский аналог как по функциям так и по смыслу

>>>Office of Under Secretary Of Defence
>
>>в этом случае точно
>**
>То есть Управление Министра обороны???

ага типа финансово-контрольное

таким образом должность получается такая

замминистра обороны, начальник финансово-контрольного управления

>>>Office of Under Secretary of Defence for Acquisition, Technology and Logystics
>
>>а в этом кроме того что заместитель, еще и начупр
>
>>аналог типа замминистра обороны, нач. ГАБТУ
>***
>Здесь понятно.

да кстати а deputy - имхо можно было перевести как 1-й зам. министра обороны, чтобы выделить его на фоне другим замов

>C уважением,
C уважением, Марат