|
От
|
Marat
|
|
К
|
cap2
|
|
Дата
|
11.11.2002 14:54:46
|
|
Рубрики
|
Современность; Армия;
|
|
Re: Ну, полагаю...
Здравствуйте!
>Благодарю!
>>..версия "перевода" - заместитель министра обороны
>***
>В принципе, версия имеет место быть, но у них в составе однозначно имеется "Deputy" , то бишь "заместитель". Еще есть Assistant - "помощник".
>А вот эту группировку хотелось бы обозвать словом, отличным о двух первых групп.
просто отличным вряд ли получится
да и зачем изобретать велосипед? :)
есть же российский аналог как по функциям так и по смыслу
>>>Office of Under Secretary Of Defence
>
>>в этом случае точно
>**
>То есть Управление Министра обороны???
ага типа финансово-контрольное
таким образом должность получается такая
замминистра обороны, начальник финансово-контрольного управления
>>>Office of Under Secretary of Defence for Acquisition, Technology and Logystics
>
>>а в этом кроме того что заместитель, еще и начупр
>
>>аналог типа замминистра обороны, нач. ГАБТУ
>***
>Здесь понятно.
да кстати а deputy - имхо можно было перевести как 1-й зам. министра обороны, чтобы выделить его на фоне другим замов
>C уважением,
C уважением, Марат