От Офф-Топик Ответить на сообщение
К All Ответить по почте
Дата 21.11.2002 06:32:05 Найти в дереве
Рубрики Прочее; Современность; Спецслужбы; Версия для печати

Дембель словарь

ДМБ от Коровушкина
Валерий Пантелеймонович Коровушкин родился в Грязовце. 30 лет жил в Вологде, 22 года -в Череповце. Большую часть жизни собирал жаргон вооруженных сил России и Англии. Оконч ил иняз вологодского педагогич еского, аспирантуру питерского университета. Защитил кандидатскую диссертацию по германской филологии. Сейч ас доцент гуманитарного института ЧГУ трудится над докторской. Не отстает от мужа Галина Николаевна Чиршева -доктор филологич еских наук. В семье растет сын Петр, ему 14 лет. С рождения отец говорит с ним на английском…

«Давай, НАТО, давай! Давай открывай наш англо-русский словарь!»


Глава ученого семейства знает, что такое трудовые мозоли. Автослесарь, жестянщик, кровельщик, землекоп,
сантехник, котельщик, плотник, сварщик и токарь. Это далеко не полный перечень рабочих профессий, которыми владеет интеллигентный человек. Говорит, что по ночам ему снятся движки, помпы, насосы. Тракторный радиатор в «ПАЗовский» может переделать с закрытыми глазами. Ведь сермяжную правду жизни постигал пять лет.
Все ученые мужи и выдающиеся люди вышли из «троечников». Будущий филолог и лексикограф на вступительных экзаменах тоже схлопотал «уд.» по русскому. Зато потом «зачетка» пестрела пятёрками, а карман оттягивала повышенная стипендия. Красный диплом не дали из-за «строгача с занесением» по партийной линии. Будучи комиссаром стройотряда, наш герой наказал за пьянку несознательного товарища, у которого отец работал в обкоме партии. А так -20 лет в КПСС.
В 71-м преподаватель подкинул студенту военный роман о действиях американских «морпехов» во время войны с Японией. Прочитав книгу на английском, Коровушкин ничего не понял. Слишком много незнакомых слов встречалось в диалогах. Налег на разговорную часть английского.
Просторечие, жаргон и арго аккумулировались в кэнте - языке деклассированных элементов лондонского дна. Прочел второй раз и понял уже половину. Тогда студент решил серьезно заняться военным жаргоном.
Его отец был тяжело ранен на войне. Зато сыну в армии служить не пришлось. Не прошел комиссию по зрению. После института три года отработал учителем в Грязовце. Тогда же занялся «полевым сбором» нестандартной лексики советских вооруженных сил. Благо военных частей вокруг Грязовца было предостаточно. Солдаты и офицеры подкидывали армейские хохмы из дембельских альбомов.
Например, «часовой -это труп, завернутый в тулуп, проинструктированный до слез и выставленный на мороз, вдаль с надеждой глядящий, не идет ли разводящий». Позже армейский юмор, вроде скороговорки «На пра-, на ле-, костыль на пле-, кругом, бегом, об стенку лбом. Отставить, сам покажу!», вошел в специальный сборник. Научные изыскания привели «белобилетника» на кафедру иностранных языков череповецкого училища радиоэлектроники, где он и проработал 11 лет.
В то время «увлечение цвета хаки» находилось под внегласным запретом. До 91-го лишь близкие друзья знали о странном хобби. Органы могли легко разглядеть в исследователе жаргона советских военнослужащих «предателя», разглашающего государственную тайну. Филологу, давшему подписку, можно было заниматься только иностранным американским жаргоном. Ученый собрал более 30 тысяч оригинальных выражений американской военщины. Так как в «чвакусе» готовили радиоразведчиков, исследователь по старой памяти, наверное, мог слушать ленты радиоперехвата операции «Буря в пустыне». Состоял ученый и в переписке с английскими моряками -ветеранами второй мировой, которые водили конвои до Мурманска. Но в основном его источниками являлись словари, научные публикации, художественная литература и военные мемуары.
В домашней библиотеке Коровушкиных более 10 тысяч книг. Все стены однокомнатной завешаны полками с фолиантами, которые разложены стопочками. Так больше влезает. Собранный материал стал фундаментом для защиты кандидатской. Это был один из первых в России трудов по современному англоязычному жаргону. Но гражданский служащий СА хотел бы, чтобы собранный свод родной неуставной лексики был востребован обществом. Рядовой со специальностью переводчика пограничных войск КГБ продолжал работать в стол. Эта работа могла подвести его под две статьи «антисоветская пропаганда и агитация» плюс «раскрытие военной тайны». Опасаясь этого и все же несанкционированно опрашивая военнослужащих, ученый не мог даже опубликовать тезисы своих исследований. Но после путча 91-го лед тронулся.

"Секретный" словарь

Коровушкин собирал материал начиная с эпохи Петра I, когда в 1698 году была создана регулярная армия. Первый жаргонизм в трудах филолога датируется аж 1382 годом. Стрельцы Ивана IV (Грозного) назвали затинную (носимую на плече) пищаль «тюфяком». От турецкого слова «тюфэнг» - ружье. Последние «находки» относятся к первой и второй чеченским кампаниям. За примерами далеко ходить не стоит. Поговорите с афганцами и услышите, что «Запорожец» с ручным управлением для инвалидов они называют «балалайкой». Посмотрев репортаж из горячей точки, можно узнать, что Салмана Радуева за вставленную в череп титановую пластину боевики прозвали «Титаником», за черные очки – «Майклом Джексоном». Девушек-снайперов, наемниц из Прибалтийских стран, «федералы» сначала именовали «белыми колготками», потом «ласточками Аллаха». А «братишкой» окликали не только матроса-анархиста во время гражданской войны, но и вертолет «Ми-8» на чечено-дагестанской границе. Так появился первый в России и в мире за триста лет существования русской регулярной армии «Словарь русского военного жаргона». Уходящая история нашей армии, представленная в нестандартном языке так, как говорили солдаты и офицеры, публиковалась по кусочкам в различных изданиях.
В 97-м «затворника» пригласили на Международную конференцию по лексикографии в Ивановский университет. Там Коровушкин представил «секретный» словарь в компьютерной распечатке. Ученый люд был просто шокирован. Успех позволил череповчанину опубликовать труд в издательстве Уральского университета. Правда, книгу пришлось доводить до ума. По рекомендациям рецензентов Коровушкин трижды переписал вручную 35 печатных листов авторского текста. Это около 400 машинописных страниц. Первый тираж в 400 экземпляров увидел свет в прошлом году в Екатеринбурге. Книга мгновенно стала раритетом.
Лексикографа взяли «на галочку» спецслужбы. СССР вел немало секретных войн, а собиратель языковых ценностей обращался к участникам этих конфликтов. Кроме того, в родном училище радиоэлектроники Коровушкин ограниченным тиражом издал англо-русский словарь сокращений военного жаргона США и Великобритании, который могут использовать не только наши специалисты... Сотрудники ФСБ расспросили автора, не интересовался ли кто-нибудь из западных спецслужб его изысканиями. К счастью, «подкопов» под российского ученого не было. Помог ему и международный авторитет.Коровушкин является одним из 15 членов Европейской ассоциации лексикографов, которые проживают в республиках бывшего Союза.
Вообще у Коровушкина было чувство, что письма, приходящие к нему от коллег из-за рубежа, вскрывались.
Ощущение перлюстрации к ученому пришло после того, как он захотел участвовать в одной из НАТОвских исследовательских программ в своей области и попытался получить гранд от соответствующих структур. Попытка была безрезультатной...


Вундеркинд поневоле


Коровушкин назвал своего сына в честь деда по материнской линии, которого арестовали в 37-м, а выпустили накануне войны. Он погиб в первые дни Великой Отечественной связистом на передовой. Сыну Коровушкиных -Пете -«повезло» еще в пеленках. Когда его беззаботные сверстники были окружены милыми детскими радостями, на него свалилось три языка.
Отец начал разговаривать на английском с сыном с шести месяцев. До полутора лет в речи ребенка вообще преобладал английский. Интересно, что Петя вообще не разделял русский и английский. Для него это был единый язык.
Второй иностранный -немецкий -Пете преподавали в садике с пяти лет. Воспитательница удивлялась, откуда младший Коровушкин приносит в группу непонятные слова. А детвора подхватывала «иностранный сленг» и с удовольствием называла увиденную на прогулке лягушку -«э фрог».
Может быть, из-за такого подхода к образованию сына, у 14-летнего юноши сегодня нетипичное для нашего времени увлечение не только компьютером, но славянской, германской и античной мифологией.
В 97-м семья Коровушкиных получила от фонда Сороса два гранда по тысяче долларов каждый. Деньги потратили на поездку в английский город Ньюкасл, где проходил первый Международный симпозиум по билингвизму (двуязычию). Вместе с ирландским сверстником из Белфаста 10-летний череповчанин стал живым примером модного направления в педагогике и лингвистике. Международным средством общения -английским языком -Петя владел не хуже, чем родным русским.
Отец считает, что сыну повезло родиться в наше время. Ведь в студенческие годы Валерия Пантелеймоновича контактировать с иностранцами было почти невозможно. Однажды в 73-м он попытался подойти в Эрмитаже к одной из англоговорящих групп. Сопровождающий из КГБ в момент отшил наглого соотечественника. На вечерах дружбы в вологодском педагогическом группу студентов из ГДР рассаживали с советскими студентами на расстоянии трех-четырех метров, чтобы не было живого контакта. Про военное училище и говорить не стоит. Теперь же преподаватели из Штатов свободно работают в череповецком университете. Хотя стена в живом контакте все равно ощущается. В начале 90-х госпожа Бэлчак привозила в Череповец делегацию американских студентов. Коровушкин лично водил «штатовцев» по коридорам нового здания череповецкого педагогического, что на Советском пр., 8. После экскурсии он поинтересовался: «Ну как?» «Впечатление такое, -отвечали гости, -как будто бы у вас жизнь остановилась полвека назад».
Когда на семейном совете Коровушкиных решили, что отец будет говорить с сыном на английском, жена стала вести дневник. Галина Николаевна записывала русские и английские слова, которые появились в речи сына. К трем годам поток иностранной речи из уст Пети настолько усилился, что не справлялся даже магнитофон. Каждый вечер перед отходом ко сну отец рассказывал сказку сыну по-английски, а сын в ответ придумывал две сказки на русском и английском. С шести лет Петины монологи писали уже на видео. Весь этот материал стал практическим приложением к докторской диссертации Чиршевой.
Лет восемь назад Коровушкин рассказал о своем семейном опыте в интервью на областном радио. Радиодоклад про обучение детей иностранному языку в семье обернулся интересным знакомством. Коровушкиным позвонила одна вологодская семья, которая занималась этим же делом. Так у череповецких ученых появились последователи, число которых с каждым годом растет за счет семей бывших студентов и вузовских преподавателей. Тогда же Коровушкины стали читать спецкурс по детскому билингвизму. Впервые новое направление было вынесено на суд научной общественности в 92-м на Всероссийской конференции по детской речи.
В 98-м в Череповец на неделю приезжала профессор из Австралии вместе со своей дочкой. Девочка ходила вместе с Петей в обычную школу. Имея такой уникальный опыт, Коровушкины, наверное, могли бы открыть учебный центр для гувернанток, где наши няни со знанием иностранных языков обучали бы детей прямо в семье с рождения. Но квалифицированные бэбиситоры пока не востребованы в Череповце. К сожалению, состоятельные люди не видят необходимости обучать своих чад иностранному языку.
Фото автора и из семейного архива Коровушкиных.


Алексей Ленкевич
Версия для печати