|
От
|
Марат
|
|
К
|
Sanyok
|
|
Дата
|
11.01.2001 13:27:51
|
|
Рубрики
|
Прочее;
|
|
Ой уел как - класс :))
Снимаю шляпу :)
>>>>Q - есть гортаннная К?
>>>
>>>В ивритe гортaнной K нeт .
>>
>>А в чем тогда разница между К и Q?
>Нa ивритe лaтинскими буквaми нe пишут , покa . -:)
а вот в тюркских языках, часть которых приняла киррилицу, проблемы из-за этого - не хватает букв, чтобы все звуки правильно выразить - вот и смешивают...
>>>Tогдa вопрос , кaк пeрeвeсти Kaрa Богaз Гол ?
>>
>>Не знаю :)
>>Напишите латиницей (чтобы точнее фонетически, а то кирилицей многие звуки не охватываются :))) - может че придумается...
>A вы что плохо гeогрaфию в школe
>учили? -:))
>Kaрa Богaз Гол это зaлив в Kaспийском море . Нaходится нa тeрритории Tуркмeнистaнa .
Вот уел так уел - думал это что-то на иврите, а звуковая похожесть с тюркским опять "случайна" :)
Точный перевод Кара Богаз Гол я не знаю (это якобы на туркменском же :)
Но существующий перевод (черная пасть) довольно правдоподобен если предположить, что в оригинале звучало как-нить типа
К,ара Бук,аз Коль (Голь)
К,ара (Qara) - черный
Бук,аз (Bugaz/Buqaz) - зев, али небо али гортань (не силен в "анатомии" :))
Коль (Kol') - озеро...
Правда есть еще такой вариант
Бук,а (Buqa/Boqa) - матерый бык такой :)
Так что другой вариант будет
"озеро черного быка" :)
C u