|
От
|
tevolga
|
|
К
|
Петр Тон.
|
|
Дата
|
26.11.2003 11:59:07
|
|
Рубрики
|
WWII; 1941;
|
|
Прошу меня в это дело не впутывать:-))
Совсем даже не "спасителями" называет русских там Черчилль, а однозначно - захватчиками. tevolga частично текст уже ниже привел.
>Ежели хотите самостоятельно поупражняться в переводе с английского, то речь Черчилля полностью опубликована в The Times в номере от 02.10.1939 на 10-й странице в статье под названием "Going On To The End", Mr. Churchill On Allied Resolve, The Russian Riddle
Ну так давайте поупражняемся:-)) Приведите-ка это предложение по-английски и попробуйте его перевести с формулировкой "однозначно захватчики".
Вас ИМХО в другую крайность бросило:-)
Вы как-то не заметили что тон речи Черчилля объясняющий логику действий СССР. Он считает что СССР имел право так поступить...
С уважением к сообществу.