От И. Кошкин Ответить на сообщение
К EVGEN Ответить по почте
Дата 28.05.2004 11:02:36 Найти в дереве
Рубрики 11-19 век; Версия для печати

"Один палка два струна"(с)

Я вас приветствую! Хррр. Хрррр. Ххуррагх!

http://zlatalvova.narod.ru/Bolgaria/12/Gazi-Baradzh12.htm

"Летопись Гази – Барадж тарихы (1229 - 1246).

Вопрос о подлинности документа


Летом 1997 года в Севастополе проходила Международная конференция "Византия и Крым", а в 1998 году в Симферополе были опубликованы тезисы ее докладов.

Тезисы одного из докладчиков И. А. Баранова "Великая Болгария и Крым: итоги и проблемы изучения" (2, с. 19 - 21) можно считать поворотным моментом в изучении истории Великой Булгарии VII в., поскольку автор впервые ссылается на булгарскую летопись Гази –Барадж тарихы 1229 - 1246 годов.1

После долгих запретов и гонений летопись Гази – Барадж была опубликована в 1993 году в Оренбурге и Казани. Издание в Казани упоминает И. А. Баранов в своих тезисах. Автору уже вслед за И. А.

Барановым удалось познакомиться с изданием летописи в Оренбурге, которое идентично Казанскому (3, с. 5 - 22). 2

Летопись Гази – Барадж была включена в свод булгарских летописей, составленный в 1680 году по приказу вождя булгарского освободительного движения сеида Джагфара секретарем его канцелярии Бахши Иманом. Однако, движение было подавлено, а судьба подлинника летописи осталась неизвестной. Сохранившийся список этого документа на булгаро-арабском шрифте еще был известен в XIX - начале XX века. Однако, в первые годы советской власти лица, хранившие "староалфавитные" тексты, подвергались репрессиям. Поэтому их подлинники переводились на русский язык и уничтожались. Но и перевод летописи, хранимый несколькими поколениями семьи Нурутдиновых, также полностью до нас не дошел. В результате в 1993 г. в Казани и Оренбурге была опубликована только часть текста летописи на русском языке в изложении И. М. К. Нигматуллина (3. Ф. Нурутдинов. Несколько слов о своде, 3, с. 5, 6). Кроме этого сохранились статьи и заметки последнего владельца текста Ф.Г.-Х.Нурутдинова, написанные на основе утраченной в начале 80-х годов нашего столетия части перевода (4).

Неудовлетворительная сохранность опубликованных текстов вызвала вполне понятные сомнения российских тюркологов, считающих их подделками. Появились оппоненты и у И. А. Баранова, и это обязывает обратиться к тексту Гази – Барадж с целью реабилитации её отдельных фрагментов."

Короче, что-то вроде "Велесовой книги". Хранилось, потом утрачено злыми большевиками нарочно. Пусть приведут ссылки на дореволюционные источники, где цитируется эта "летопись". А пока - типичный образчик фолькхистори периода становления национального самосознания различных гордых менбше-русского народов.

И. Кошкин