От Баир Иринчеев Ответить на сообщение
К SamoVarr Ответить по почте
Дата 04.06.2004 08:44:35 Найти в дереве
Рубрики WWII; Версия для печати

Re: [2Николай Поникаров]...


>Вот более-менее литературный перевод (с аккордами):

>Am Dm
>Ф'инляндия, Ф'инляндия,
>E7 Am
>Снова к тебе в гости едет русских гвардия,
>И Молотов сулит, что если двери распахнем,
>То всей страною счастливо и сыто заживем.

>Припев:
>Am Dm
>Нет, Молот'ов, нет, Молот'ов,
>E7 Am
>Врешь ты даже больше, чем когда-то Бобрик'ов.

>Финляндия, Финляндия,
>Боится тебя доблестная русских гвардия,
>И Молотов, ища для дачи место красивей,
>Сулит нам избавление от вековых цепей.

>Припев.

>В дальних краях, в сибирских степях,
>Там себе строй, М'олотов, ты дачи на костях.
>Будет место там и прочим сталинским друзьям,
>Комиссары, коммунисты, мы покажем вам!

>Припев.

Для распевания песни на русском перевод хорош, но слишком много опущено в нем... В частности, ни о какой русской гвардии речи в оригинальном тексте не идет, а только о Красной Армии, не упомянуты петрозаводские псы, и "прочее сталинское жулье".

с уважением,

Баир
http://www.mannerheim-line.com