|
От
|
JGL
|
|
К
|
Rwester
|
|
Дата
|
15.06.2004 14:13:41
|
|
Рубрики
|
Прочее; 11-19 век;
|
|
Re: вот интерпретация
Здравствуйте,
>>Здравствуйте,
>
>>Я встречал ещё одну версию, где акцент ещё больше был сделан именно на низкой пенсии отставного сержанта.
>Тогда давайте разберем текст: военный пенсионер жалутся, что он уволен из армии, проблемы со здоровьем и прочее и типа вздыхает - а в армии каждый день платили шиллинг. И хор подпевает нравоучительно всем, кто служит: получай шиллинг, подтяни ремень и не выпендривайся, на гражданке хуже. "будь доволен и шиллингом в день!"
"...Но стар я и болен,
И вот я уволен,
А выслуга, воин, - по шиллингу в день."
Я всё-таки посчитал бы это пенсией. Тем более что в упоминавшемся мной варианте говорилось более прямо:
"... я старый, больной сержант отставной.
Мне шиллинг в день выдают."
Т. е., "шиллинг в день" он получает сейчас, на пенсии.
>Далее: Вспоминая участие в колониальных разборках, ветеран обращает внимание, что сейчас за каждый грош он должен вкалывать как лошадь, никакого намека, что это пенсион - нет, т.о. шиллинг в день - это именно его заработок в армии.
Надо бы у Киплинга поискать про солдатское жалованье, где-то в рассказах мелькало.
>>Ну, "... старый, больной сержант отставной"(из другого варианта) вряд ли на такое годится. Только рассыльным работать, кстати, и в другой версии он разносил письма.
>Потому и служит назиданием для тех, кто еще служит, шиллинг в зубы и не жалуйся.
На пенсии вегда грустно:(
>Рвестер, с уважением
С уважением, Юрий.