...Но, вообще-то, напомню, что по английски употребимый к данной аренде термин и есть "Lease". И если Вы возьмете любую англоязычную публикацию, то увидите, к примеру, такой перевод слов того же Костёлки:
"We managed to reduce the price of the leasing contract from Kcs20.3 billion to Kcs19.65 billion and [receive] pilot training worth Kcs150 million as well gaining access to Kcs450 million of scientific research results".
Поэтому в англоязычном контексте пытаться проводить различия между "лизингом" и "арендой" достаточно бессмысленно. И оба термина вполне равноупотребимы в русскоязычном тексте.
С уважением, Exeter
Re: Не знаю, - Renata21.06.2004 01:27:43 (178, 460 b)