Навеяно нижерасположенной дискуссией о происхождении слова "Попил".
В США есть выражение "Whole nine yards", что прямо переводится как "На все 9 ярдов", что означает "На все катушку, до конца". Происхождение этого слова неизвестно даже многим американцам. А оно недавнее. Во Вторую мировую в самолеты заправляли пулеметные ленты длинной 9 ярдов, что делает понятным смысл этого выражения. Должны же быть и в русском языке выражения которые пришли из армейско-флотского лексикона. Вот например вышеупомянутое выражение "на всю катушку", какая катушка имеется в виду? Может быть, телефонная? Приведите примеры выражений, пришедших из армии, особенно, которые потеряли связь с основой, настолько, что нужно обьяснять смысл.