От Николай Поникаров Ответить на сообщение
К Artem Ответить по почте
Дата 25.04.2001 10:29:32 Найти в дереве
Рубрики Прочее; WWII; Версия для печати

Спасибо! А я жирную ссылку подкину

День добрый.

Всем любителям творчества Утесова!
Вот mp3-шки серии CD/кассет "Все песни из репертуара Л.О. Утесова".

Вот описание:
http://utesovsongs.narod.ru/index.htm

Там же есть ссылочка на кучу песен Утесова:
http://mp3files.int.ru/pub/mp3/DISK_2/Utesov/

Я качал оттуда с год назад; надеюсь, еще работает. Если нет - скину что-то со своего диска.

---------
Моряки!
"Раскинулось море широко...":
http://mores.boom.ru/items/utes0401.mp3 или
http://mp3files.int.ru/pub/mp3/DISK_2/Utesov/CD04/UT04CD01.mp3

"Нелюдимо наше море...":
http://mp3files.int.ru/pub/mp3/DISK_2/Utesov/CD04/UT04CD02.mp3
---------
Летчики!
Вот "Бомбардировщики":
http://utesovsongs.narod.ru/items/utes0611.mp3 или
http://mp3files.int.ru/pub/mp3/DISK_2/Utesov/CD06/UT06CD11.mp3

Это IMHO интересный вариант - с английским текстом. Л.О. поет по-русски, а Эдит Утесова - по-аглицки. Аглицкий текст отличается от того, что лежит у Мошкова и того, что поет Чиж. Насколько я смог разобрать слова, русский перевод довольно близок к оригиналу.

Кстати, у Мошкова и на вкладыше к кассете Чижа автором аглицкого текста назван Дж. Макгью; AFAIK он - автор музыки, а автор слов - Гаролд Адамсон.
Авторы русского текста - С. Болотин и Т. Сикорская.
Исходный вариант - 1943, русский перевод - 1945.
Не знает ли кто, кстати, настоящий и полный вариант на английском?

С уважением, Николай.