|
От
|
Николай Поникаров
|
|
К
|
Artem
|
|
Дата
|
25.04.2001 10:29:32
|
|
Рубрики
|
Прочее; WWII;
|
|
Спасибо! А я жирную ссылку подкину
День добрый.
Всем любителям творчества Утесова!
Вот mp3-шки серии CD/кассет "Все песни из репертуара Л.О. Утесова".
Вот описание:
http://utesovsongs.narod.ru/index.htm
Там же есть ссылочка на кучу песен Утесова:
http://mp3files.int.ru/pub/mp3/DISK_2/Utesov/
Я качал оттуда с год назад; надеюсь, еще работает. Если нет - скину что-то со своего диска.
---------
Моряки!
"Раскинулось море широко...":
http://mores.boom.ru/items/utes0401.mp3 или
http://mp3files.int.ru/pub/mp3/DISK_2/Utesov/CD04/UT04CD01.mp3
"Нелюдимо наше море...":
http://mp3files.int.ru/pub/mp3/DISK_2/Utesov/CD04/UT04CD02.mp3
---------
Летчики!
Вот "Бомбардировщики":
http://utesovsongs.narod.ru/items/utes0611.mp3 или
http://mp3files.int.ru/pub/mp3/DISK_2/Utesov/CD06/UT06CD11.mp3
Это IMHO интересный вариант - с английским текстом. Л.О. поет по-русски, а Эдит Утесова - по-аглицки. Аглицкий текст отличается от того, что лежит у Мошкова и того, что поет Чиж. Насколько я смог разобрать слова, русский перевод довольно близок к оригиналу.
Кстати, у Мошкова и на вкладыше к кассете Чижа автором аглицкого текста назван Дж. Макгью; AFAIK он - автор музыки, а автор слов - Гаролд Адамсон.
Авторы русского текста - С. Болотин и Т. Сикорская.
Исходный вариант - 1943, русский перевод - 1945.
Не знает ли кто, кстати, настоящий и полный вариант на английском?
С уважением, Николай.