|
От
|
Андю
|
|
К
|
Gedas
|
|
Дата
|
13.05.2005 15:13:58
|
|
Рубрики
|
WWII;
|
|
Непереводимая игра слов с использованием местных диалектических оборотов. (+)
Приветствую !
>Привет,
>Да пожалуйста, в статье приведены и документы (в основном донесение участвоващих в "операциях" войск).
Жаль, что самих источников донесений на русском нет.
>Повторяю, переводить на русский - не собираюсь (в конце статьи есть краткое разюме на английском) нету времени, да и, видимо, смысла.
Вам виднее, т.б. что "резюме" уж больно краткое.
Пара замечаний :
1. Цифры расстрелянных в 44 и 45 гг. нигде кроме "шапки" по-литовски и "резюме" по-английски не проявляются. Ни в одной из таблиц, ИМХО.
2. Хотелось бы док. примеров сего "зажигалова" из "резюме" :
"Here entire village were burnt down and their inhabitants were killed"
Андрей.
Соблюдать правила гигиены ещё важнее, чем правила безопасности.