От Андю Ответить на сообщение
К Gedas
Дата 13.05.2005 15:13:58 Найти в дереве
Рубрики WWII; Версия для печати

Непереводимая игра слов с использованием местных диалектических оборотов. (+)

Приветствую !
>Привет,

>Да пожалуйста, в статье приведены и документы (в основном донесение участвоващих в "операциях" войск).

Жаль, что самих источников донесений на русском нет.

>Повторяю, переводить на русский - не собираюсь (в конце статьи есть краткое разюме на английском) нету времени, да и, видимо, смысла.

Вам виднее, т.б. что "резюме" уж больно краткое.

Пара замечаний :

1. Цифры расстрелянных в 44 и 45 гг. нигде кроме "шапки" по-литовски и "резюме" по-английски не проявляются. Ни в одной из таблиц, ИМХО.
2. Хотелось бы док. примеров сего "зажигалова" из "резюме" :

"Here entire village were burnt down and their inhabitants were killed"

Андрей.

Соблюдать правила гигиены ещё важнее, чем правила безопасности.