|
От
|
Максим Гераськин
|
|
К
|
Исаев Алексей
|
|
Дата
|
28.04.2001 13:36:41
|
|
Рубрики
|
WWII;
|
|
Re: Предлог to
>случае to можно перевести "для того, чтобы"
Т.е. "для того чтобы", это не цель?
>>А то получается, что hydrogenation units ничего не производят.
>
>Если весь абзац прочитать, то видно, что производят. Следующая фраза:
>hydroforming unit to increase the octane number and aromaticity of straight-run(прямогонный) AND(выделено мной) hydrogenated gasoline, and an alkylation and butane dehydrogenation unit to produce iso-octane.
Значится назначение hydrogenation units есть increase the octane number and aromaticity of straight-run(прямогонный) ANDhydrogenated gasoline.
А откуда берется hydrogenated gasoline?
С уважением, Максим Гераськин
- Re: Предлог to - Исаев Алексей 28.04.2001 13:54:06 (1090 b)
- Re: Предлог to - Максим Гераськин 28.04.2001 14:14:30 (277 b)
- Re: Предлог to - Исаев Алексей 28.04.2001 14:21:43 (723 b)
- Re: Предлог to - Максим Гераськин 28.04.2001 14:44:29 (397 b)
- %-[ ] А-а-а - Исаев Алексей 28.04.2001 14:50:21 (771 b)
- Поясняю - Максим Гераськин 28.04.2001 14:56:35 (384 b)
- Re: Поясняю - Исаев Алексей 28.04.2001 15:12:06 (398 b)
- Re: Поясняю - Максим Гераськин 28.04.2001 15:28:15 (174 b)
- Re: Поясняю - Исаев Алексей 28.04.2001 15:40:39 (305 b)
- Re: Поясняю - Максим Гераськин 28.04.2001 16:06:41 (502 b)
- Re: Поясняю - Исаев Алексей 28.04.2001 16:16:53 (881 b)
- Re: Поясняю - Максим Гераськин 28.04.2001 16:32:15 (640 b)
- Про реакцию - Максим Гераськин 28.04.2001 16:28:03 (288 b)