От Konstantin175
К All
Дата 23.07.2005 23:17:21
Рубрики WWII; Армия; 1941;

Что за подразделение зачистки?


Перечитывал сегодня "От Буга до Кавказа".
На стр. 203, указано, что в состав 137 пехотной дивизии, входило 137-е подразделение зачистки.
Что это за подразделение и как это звучит по немецки?

Посмотрел состав 137-й дивизии на:
http://www.lexikon-der-wehrmacht.de/Gliederungen/Infanteriedivisionen/137ID-R.htm

3. Gliederung:
Infanterie-Regiment 447 - пехотный полк
Infanterie-Regiment 448 - пех.полк.
Infanterie-Regiment 449 - пп

Artillerie-Regiment 137 - артполк
Pionier-Bataillon 137 - саперный бат.

Panzerjäger-Abteilung -137 - противотанковый дивизион

Aufklärungs-Abteilung 137 - по Таубе разведбат или разведотряд (перевожу как разведбат)

Divisions-Nachrichten-Abteilung 137 - батальон связи (по словарю Таубе Nachrichten-Abteilung это или
разведотдел или батальон связи, думаю, что надо переводить как бат. связи)

Divisions-Nachschubführer 137 - перевести сложно, Nachschub - снабжение, перевожу как служба снабжения

В "От Буга до Кавказа", почти все сходится, нет только службы снабжения, но есть подразделение зачистки.
А на lexikon-der-wehrmach нет зачистки но есть снабжение. Или я неправильно перевожу?
По книжке 137-м подразделением зачистки командовал риттермейстер. По Таубе ритмейстер
это ротмистр или капитан кавалерии. Может не зачистка а обоз?

Кто знает о подразделениях зачистки и том как это пишется по-немцки, просьба сообщить.

От BA
К Konstantin175 (23.07.2005 23:17:21)
Дата 25.07.2005 11:54:57

Re: Что за...


>Divisions-Nachrichten-Abteilung 137 - батальон связи (по словарю Таубе Nachrichten-Abteilung это или
>разведотдел или батальон связи, думаю, что надо переводить как бат. связи)

Судя по их оснащению, это именно батальон связи. Но, помимо всего прочего, они занимались ещё и радиоразведкой.

От GAI
К Konstantin175 (23.07.2005 23:17:21)
Дата 25.07.2005 04:55:25

Насколько я помню...


>Перечитывал сегодня "От Буга до Кавказа".
>На стр. 203, указано, что в состав 137 пехотной дивизии, входило 137-е подразделение зачистки.
>Что это за подразделение и как это звучит по немецки?

имеется в виду разведывательный батальон,и командовал им как раз риитермейстер (ротмистр),поскольку исторически эти части произошли от кавалерии.Там вроде как из последующего текста это можно понять.
Мне при чтении это тоже глаз резануло.

От Konstantin175
К GAI (25.07.2005 04:55:25)
Дата 26.07.2005 00:47:04

Re: Насколько я


>>Что это за подразделение и как это звучит по немецки?
>
>имеется в виду разведывательный батальон,и командовал им как раз риитермейстер (ротмистр),поскольку исторически эти части произошли от кавалерии.Там вроде как из последующего текста это можно понять.
>Мне при чтении это тоже глаз резануло.

Если разведбат, то все правильно, кроме перевода - "Подразделение зачистки".
Aufklärungs-Abteilung - разведбат или разведотряд - оба значения по словарю Таубе 1942 года

Divisions-Nachrichten-Abteilung - батальон связи или
разведотдел - оба значения по Таубе

Раз разведка это Aufklärungs, то Nachrichten это уже не может быть еще одна разведка, это связь.

По Киевскому котлу читал, что разведбаты после котла делали зачистку. Но именно разведбаты - Aufklärungs-Abteilung, на которые возлагалась миссия зачистки. Но они официально не назывались подразделением зачистки.

Разведбатом 45-й п.д., кавалерийским в своей основе, командовал будущий Батько Панвиц. 1941 сннтябрь. Но этот разведбат откололся от своей 45 п.д. где-то у Гомеля, для зачистки и еще чего-то. Кажется "шустрил" с какими-то целями вдоль Днепра на юг. Владимирский (На Киевском направлении) вспомнил 17-ю п.д. и отряд "Панвиц", которые действовали вместе, хотя у 17-й был свой разведбат.
В истории 45-й пишется что разведбат воссоединился с ней во время котла, и использовался сперва для нападения на штаб в Прилуках, или Пирятине, сейчас не помню, но опоздал, а потом делал зачистку.
Доказательств нет, но учитывая то кем Панвиц стал позже, можно предположить, что его отряд действовал, перед наступлением, в советской форме, для захвата мостов, штабов.
В этом 45-м отряде значатся и люди со званием ротмистр.

То есть, штатных подразделений зачистки в дивизиях не было.
Aufklärungs-Abteilung, ИМХО, нужно переводить как разведбат а не подр. зачистки. Может у кого есть словарь 1945 года? Интересно бы глянуть перевод Aufklärungs-Abteilung.

От Андю
К Konstantin175 (26.07.2005 00:47:04)
Дата 26.07.2005 01:07:19

Абалдеть. Всё, что я могу сказать. (-)


От Андю
К Konstantin175 (23.07.2005 23:17:21)
Дата 24.07.2005 01:35:56

Re: Что за...

Приветствую !

>Перечитывал сегодня "От Буга до Кавказа".
>На стр. 203, указано, что в состав 137 пехотной дивизии, входило 137-е подразделение зачистки.
>Что это за подразделение и как это звучит по немецки?

Никак. Под "подразделением зачистки" (слово то какое, неужели так и написано ?) может пониматься некая противопартизанская кампфгруппа, собранная из различных подразделений дивизии : например, рота разведбата, пара пехотных рот, артбатарея, связисты и сапёры (по-немножку) и т.д.

Андрей.

Соблюдать правила гигиены ещё важнее, чем правила безопасности.

От Дмитрий Козырев
К Андю (24.07.2005 01:35:56)
Дата 25.07.2005 09:20:09

Это прямой перевод Aufklarungsabteilung :) (-)


От Андю
К Дмитрий Козырев (25.07.2005 09:20:09)
Дата 25.07.2005 11:36:26

Серьёзно ? Надо мне таки учить немецкий, спасибо. (-)


От Евгений Дриг
К Андю (25.07.2005 11:36:26)
Дата 25.07.2005 11:56:42

Re: Серьёзно ?...

Как же ругался Степанчиков на этот перевод :)))
И в качестве примера приводил именно этот батальон зачистки...

Слово истины есть оружие борьбы с паразитами трудящихся

От Гегемон
К Дмитрий Козырев (25.07.2005 09:20:09)
Дата 25.07.2005 11:25:25

Прямой перевод - "дозорное подразделение" (-)