От
kcp
К
Андю
Дата
03.10.2005 20:29:13
Рубрики
11-19 век;
Кстати, а почему террибельный?
Кстати, а почему террибельный?
Вроде "грозный" правильнее перевести как "опасный". "Надвигается гроза" синоним прихода опасности. По смыслу более подходит "dangerous".
От
Chestnut
К
kcp
(03.10.2005 20:29:13)
Дата
04.10.2005 23:00:58
Традишн
Это как Шарль ле Темерэр по-русски Карл Смелый, а по-аглицки Чарлз вэ Болд
In hoc signo vinces
От
dp
К
kcp
(03.10.2005 20:29:13)
Дата
03.10.2005 20:40:07
Re: Кстати, а...
>Кстати, а почему террибельный?
Это черный пиар такой
>Вроде "грозный" правильнее перевести как "опасный". "Надвигается гроза" синоним прихода опасности. По смыслу более подходит "dangerous".
Может лучше "thunderous". Как-то "опасный" не в кассу имхо.
От
NMD
К
dp
(03.10.2005 20:40:07)
Дата
03.10.2005 22:30:21
"Грозный", "суровый" то есть. "The Stern". (-)