От Adam
К Резяпкин Андрей
Дата 10.11.2005 17:10:15
Рубрики Прочее; WWII;

Я действительно не разбирался с авторством словаря и разговорника...

...да и для своего сайта взял присланные товарищем сканы и до сих пор не знал о вполне научном продолжении!

Для меня интересен сам факт появления такого разговорника, даже если он издан исключительно в пропагандистских целях. В конце-концов! Разве кто-то отменял агитацию и пропаганду!!! Все суть есть предметами для исторических исследований!

Была в жизни и такая интересная история. Когда-то в начале 90-х годов сотрудница принесла на работу два разговорника - англо-русский и финско-русский. Оба были изданы к "Олимпиаде-80", но первый в Москве, а второй - в Хельсинки (или где-то там...). В первом нас порадовали примеры общения в гастрономе (икра такая и сякая, сухая колбаска и тому подобные заоблочные деликатесы конца 80-х - начала 90-х), а во втором сцена, разыграная составителями на вокзале: "Хде мошня набирайт кипяток?"
:o)

От Резяпкин Андрей
К Adam (10.11.2005 17:10:15)
Дата 10.11.2005 17:28:48

Ну, эти ляпы всегда встречаются!

Добрый день!

Например, в немецких разговорниках (не дословно):

"иди в каретный сарай"
"сажай брюссельскую капусту"
"дай мне пожалуйста денег взаймы"
и т.д.

в приведенном выше разговорнике для общения с военнопленными есть про "Стой, стрелять буду!" и что-то про посылки и переписку с родными, а в инструкции по содержанию советских военнопленных в шталаге 326, например - "в советских военнопленных стрелять без предупредительного окрика" и "всякая переписка запрещена". фокус в том, что русская версия разговорника - это зеркальная копия немецко-французского разговорника.

С уважением, А.
http://extermin.narod.ru/ Терминология бывшего противника