От Adam
К All
Дата 19.11.2005 23:45:45
Рубрики Современность; Флот; Армия; ВВС;

Военно-исторический "писец" из г. Артемовска.

Если я не ошибаюсь, то именно на ВИФ была поднята как-то тема по "мурзилке" Стивена Залоги "Советская Армия 1970-1990" в исполнении из-ва "Оспрей" и с чудесными иллюстрациями Рональда Вольстада. Дискуссия касалось НВП и желания школьника посетить с накопленными знаниями Елисейские поля и осмотреть Статую Свободы. Наконец-то и я прикупил ее в переводе и издательстве артемовского в-и клуба "Ветеран". Как там на ЖЖ - "Ржунемагу"?

У меня нет орегинала, но теперь я его обязательно достану, чтобы ТАКИ сравнить с переводом. Ибо даже в страшном сне я не ожидал от известного популяризатора нашей армии "там" таких перлов:

- Военный дух пронизывал советское общество, от него за версту пахло портянками, из-за чего на Западе провалился не один советский шпион - в Свободном мире люди пахнут духами и одеколоном, а не потными портянками!

- Для украинцев или белорусов русский язык особых проблем не вызывает, но темные дети гор порой с трудом понимали уставное обращение "чурка нерусская".

- Запядэнцы отличаются от восточных украинцев и по культуре, и даже по религии... Традиционно западэнцы особо не любят москалей и Радянську Владу. На Востоке Украины к Радянськой Владе настроены более лояльно, тем более многие выходцы с Украины являлись становым хребтом этой самой власти. К примеру, дорогой товарищ Леонид Ильич привел в Кремль целый Днепропетровский клан, а его предшественник т.Хрущев был не последним лицом в украинской политической мафии. Представительство украинцев сохранилось и в верхушке политической элиты РФ: Христенко, Матвиенко, Рабиновиченко, список можно продолжить. В отношении же русских - ну не любят в Украине москалей и евреев!.. Даже язык городского общения в восточной Украине - смешанный русско-украинский, так называемый суржик.

- Численность мусульман составляла... азеров и татар по 6,5 млн.

- ...а Советская Власть в Грузии и Армении существует только на бумаге - прошу не путать свою шерсть с государственной!!! Парадоксальным образом в Советской Армии всегда была высока в процентном отношении прослойка офицеров армян, причем на самых высоких постах - достаточно вспомнить маршалов Баграмяна и Бабаджаняна.

- Еврейский вопрос в Советской Армии имел место быть, но не больше и не меньше чем в целом по стране. Впрочем, евреев-рядовых еще поискать требовалось!

Чтение продолжается. Не верю, что переводчик из артемовска перестанет радовать меня своими примерами "советского интернационализма".

VIRIBUS UNITIS

От Chestnut
К Adam (19.11.2005 23:45:45)
Дата 20.11.2005 14:32:25

Галимый креатифф

>У меня нет орегинала, но теперь я его обязательно достану, чтобы ТАКИ сравнить с переводом. Ибо даже в страшном сне я не ожидал от известного популяризатора нашей армии "там" таких перлов:

Если имеется в виду залоговская "Советская армия сегодня" из оспреевской "Элиты" (вышла в 1987 году, кстати) -- то для сравнвния я привожу раздел о национальном составе армии.






In hoc signo vinces

От Adam
К Chestnut (20.11.2005 14:32:25)
Дата 20.11.2005 20:01:27

Точно! ОНО!!! А таких перводчиков...

...надо электричеством лечить! И желательно высокого вольтажа! Ведь меня в первую очередь что возмутило? Есть такая хорошая английская книжная серия в стиле "ребятам о зверятах" - этакая капиталистическая милитаризированная "Техника - молодежи". Призвана она прививать западному юношеству любовь к военной истории, да и взрослых знакомить с ней в популярной форме. Среди моих товарищей моего же возраста "с той стороны" очень многие развились в любителей высокого уровня на почве подаренной в детстве книжки из серии из-ва "Блендфорд". Следующее поколение тамошних военных историков уверен "вырастит" на дрожжах "Оспрея".

В отечестве родном, признаемся, с популярной, красиво иллюстрированной в-и литературой "не есть карашо" (с). Правда, прилавки книжных завалены не всегда доброкачественной литературой по 3-му Рейху. Вчера видел "свежачок" по "Тотенкопфу" (кто-то возмущался тем, что в Литве что-то издали? Кто вообще победил в ВМВ? Дети наши об этом узнают?). И серия "Солдат", начавшая "лупить" "мэн-эт-армсы" лет 5 назад, показалась не самым плохим выходом из этой ситуации. Во скольких людях я зажег интерес к в-и, давая ее почитать!!! Но теперь!.. Обуреваемый непонятными комплексами "переффодчик" выпусков по XX веку "жжет" и таки не "зажигает", а "поджигает"!

Результат. Меня всегда интересовало, как враги представляют друг друга. Поэтому и купил этот выпуск (я ТАМ служил, и я про ЭТО знаю). И что там осталось от далекого и лично незнакомого мне Залоги? Как отделить оригинальный текст домыслов и стереотипов от измышлений артемовского деятеля, знакомого с СА по рассказам соседа-дембеля, прошедшего зону-малолетку и "два года в сапогах"? Или по-просту благодарить Всевышнего за то, что этот деятель решил не перерисовывать Вольстада? С него ведь станется...

Цитировать далее не буду. Там бред. Кстати, прикупил себе вместе с "СА 1970-90" еще три "мурзилки" по ВМВ в переводе этого же "Ветерана". И там "переффодчика" колбасит. А может его заметят? Или уже заметили? И "мистер Икс" уже "переффодит", попутно извращая, для нас серьезную литературу?

От Chestnut
К Adam (20.11.2005 20:01:27)
Дата 21.11.2005 13:58:41

Re: Точно! ОНО!!!

>Обуреваемый непонятными комплексами "переффодчик" выпусков по XX веку "жжет" и таки не "зажигает", а "поджигает"!

Я так думаю, лавры оперуполномоченного Гоблина не дают покоя. Ну и абсолютное отсутствие редактуры перевода (или же её полная отвратительность -- приличный редактор должен даже из такого дерьма сделать нечто более-менее адекватное оригиналу)

In hoc signo vinces

От Сергей Зыков
К Adam (19.11.2005 23:45:45)
Дата 20.11.2005 04:24:06

Сейчас от наших гауляйтеров хорошо пахнет - выводы делайте сами. :с)

>- Военный дух пронизывал советское общество, от него за версту пахло портянками, из-за чего на Западе провалился не один советский шпион - в Свободном мире люди пахнут духами и одеколоном, а не потными портянками!

Не секрет что в совдепии все шпионы "свободного мира" отлавливались по спцыфическому запаху духов и одеколона резкокотрастным привычному запаху потных портянок. Ам.спецслужбы в свое время делали крупный заказ на одеколон для секретных агентов работающих в СССР, - он назывался "шИнель" № 007

От Esq
К Сергей Зыков (20.11.2005 04:24:06)
Дата 20.11.2005 11:17:08

Rе: Сейчас от наших гауляйтеров хорошо пахнет - выводы делайте сами. :с)

>>- Военный дух пронизывал советское общество, от него за версту пахло портянками, из-за чего на Западе провалился не один советский шпион - в Свободном мире люди пахнут духами и одеколоном, а не потными портянками!
>
>Не секрет что в совдепии все шпионы "свободного мира" отлавливались по спцыфическому запаху духов и одеколона резкокотрастным привычному запаху потных портянок. Ам.спецслужбы в свое время делали крупный заказ на одеколон для секретных агентов работающих в СССР, - он назывался "шИнель" № 007

Все не так, ребята!
Ихние шпионы обычно забрасывались полит-корректными группами по трое - командир, афро-индеец и радистка Кэт. Но для конспирации ходили по одному. Все (!) они сдавались НКВД/ГПУ/КГБ после возгласа возбужденных мужиков у магазина "А вот и третий!".

А вабще, я думаю, аффтор перевода прикалывается.


От Adam
К Esq (20.11.2005 11:17:08)
Дата 20.11.2005 14:21:14

"Переффодчик" что, Толстой или Волков?

>А вабще, я думаю, аффтор перевода прикалывается.

Те поприкалывались над "Пиноккио" и "Волшебником страны Оз", но не забыли указать свои фамилии! А "инкгнито" из Санкт-Артемовска? (почти (с))

Или "зтот стон у них песней зовется?" (с)

От Андю
К Adam (20.11.2005 14:21:14)
Дата 21.11.2005 00:57:55

Re: "Переффодчик" что,...

Приветствую !

>Те поприкалывались над "Пиноккио" и "Волшебником страны Оз", но не забыли указать свои фамилии!

Они не прикалывались, они честно написали прекрасные детские книжки "по мотивам". А переводчик таки должен переводить.

>А "инкгнито" из Санкт-Артемовска? (почти (с))

Он, похоже, заурядный идиот. Хотя, не читая оригинала, нельзя утверждать это со 100% уверенностью.

Андрей.

Соблюдать правила гигиены ещё важнее, чем правила безопасности.

От Сергей Зыков
К Андю (21.11.2005 00:57:55)
Дата 21.11.2005 03:37:49

ну "красный граф" конкретно прикололся. :)


>Они не прикалывались, они честно написали прекрасные детские книжки "по мотивам". А переводчик таки должен переводить.

Недавно читал (или слушал ТВ) о работе некоей филологини, там она конкретно расписывает персонажей "Буратино" - папКарлу и Карабас-Барабаса как кальку с двух советских титанов театра - Мейерхольда и Станиславского.
Мейерхольд со своей школой, где актер - "попка", а режиссер всё и даже больше (микросталин) и добрый папа Карло Станиславский который берет полено и лепит из него актера. и в конце они играют в своем театре.
А у Карабаса все актеры-куклы разбежались как у Мейерхольда.

Жаль не узнал кто там под личинами Дуремара, Базилио и Алисы :)

От Adam
К Сергей Зыков (21.11.2005 03:37:49)
Дата 21.11.2005 10:06:41

Ох уж мне эти филологи! Эти историки!

>Недавно читал (или слушал ТВ) о работе некоей филологини, там она конкретно расписывает персонажей "Буратино" - папКарлу и Карабас-Барабаса как кальку с двух советских титанов театра - Мейерхольда и Станиславского.
>Мейерхольд со своей школой, где актер - "попка", а режиссер всё и даже больше (микросталин) и добрый папа Карло Станиславский который берет полено и лепит из него актера. и в конце они играют в своем театре.
>А у Карабаса все актеры-куклы разбежались как у Мейерхольда.

Когда-то, давным-давно, в далекой, далекой гал... Тьфу! Чего это я? При советской власти! Довелось мне смотреть получасовую передачу про Радищева и его "Путешествие из Петербурга в Москву". Оказалось, что в первом издании по вине типографии карта путешествия была вклеена верх ногами. Исследователь же сделал вивод, что это была задумка автора, чтобы показать читателю, что Москва, с ее историей и традициями, намного важнее и "выше" разгульного Санктъ-Петербурха.

От Николай Поникаров
К Сергей Зыков (21.11.2005 03:37:49)
Дата 21.11.2005 09:57:00

Дык!

День добрый.

>Недавно читал (или слушал ТВ) о работе некоей филологини, там она конкретно расписывает персонажей "Буратино" - папКарлу и Карабас-Барабаса как кальку с двух советских титанов театра - Мейерхольда и Станиславского.

Дык намеки у Толстого очень толстые - типа "Тридцать три подзатыльника" (у Мейерхольда была пьеса "Тридцать три обморока"). Занавес в театре - типично мейехольдовские декорации.

>Жаль не узнал кто там под личинами Дуремара, Базилио и Алисы :)

Не знаю. Вроде бы Пьеро и Мальвина - это Александр Блок и Любовь Блок (Менделеева).

С уважением, Николай.

P.S. Еще одна пародия на Мейерхольда - "театр Колумба" из "12 стульев".

От БорисК
К Сергей Зыков (20.11.2005 04:24:06)
Дата 20.11.2005 07:29:12

Re: Сейчас от...

>Ам.спецслужбы в свое время делали крупный заказ на одеколон для секретных агентов работающих в СССР, - он назывался "шИнель" № 007

Не "шИнель", а "шЫнель". А номер правильный. :-)

От Андю
К БорисК (20.11.2005 07:29:12)
Дата 20.11.2005 10:41:28

Но автор/переводчик подобных пассажей явно достоин номера 6. :-)) (-)


От БорисК
К Андю (20.11.2005 10:41:28)
Дата 20.11.2005 14:46:49

Да, если Вы имеете в виду палату :-))) (-)


От Adam
К Adam (19.11.2005 23:45:45)
Дата 19.11.2005 23:50:45

А кто такой "Рабиновиченко" и где "львовский еврей" Явлинский? (-)