От Stalker
К Александр King
Дата 03.12.2005 11:42:12
Рубрики WWII; Армия;

ну источник вам указали верно.

Здравствуйте
>Уважаемый, ...

>Прочитал в небольшой одесской газете "Аско-ТВ" в рубрике "Факультет необычных вещей". Они источника не указывают.

вы на досуге помедитируйте над коаном - "русско японская война 1905 года, и соотношение средней длинны слова". Кстати, а с какого перепуга в японском очень длинные слова?

>С моих слов записано верно._Дата._Подпись.
С уважением

От Hokum
К Stalker (03.12.2005 11:42:12)
Дата 04.12.2005 17:12:27

Re: ну источник...

Приветствую, джентльмены!
>Кстати, а с какого перепуга в японском очень длинные слова?

Да слова-то короткие, только их уж очень много :-)
Я вот представил себе российского офицера (а то и целого генерала) на позициях. Году так в 1914-м. Что ему скажет рядовой солдатик - "извольте пригнуться, ваше высокоблагородие" или "ложись, урод?" А ведь второе куда как короче :-))
А теперь наложите все это на особенности японской грамматики (чем вежливее обращение, тем оно длиннее) плюс самурайский менталитет (презрение к смерти, но крайняя чувствительность к "потере лица"). Вот и получится "Нижайший ведомый, безрассудный и глупый, осмеливается побеспокоить глубокоуважаемого сенсэя и почтительно сообщить ему, что у него на хвосте американский истребитель..." :-))
Это в советском/российском флоте в боевой обстановке остаются только два звания - "тащ нат" и "тащ тан" :-) Японцы - люди куда более консервативные. Как и китайцы, впрочем.
С уважением

Роман

От val462004
К Stalker (03.12.2005 11:42:12)
Дата 03.12.2005 17:06:03

Re: ну источник...

>вы на досуге помедитируйте над коаном - "русско японская война 1905 года, и соотношение средней длинны слова". Кстати, а с какого перепуга в японском очень длинные слова?

Если верить Диковскому, автору "Приключения катера "Смелый"", то команда "руки вверх", в переводе с японского, будет выглядеть приблизительно так:
"Многоуважаемый господин нарушитель, не соизволите ли Вы поднять Ваши почтенные руки или я буду вынужден прострелить Вашу почтеннную грудь".

С уважением,


>>С моих слов записано верно._Дата._Подпись.
>С уважением

От Константин Чиркин
К Stalker (03.12.2005 11:42:12)
Дата 03.12.2005 14:24:56

Тоже читал про это,только это относили к авиации

Приветствую.Указывалось,не на длинные слова,а на цветистость обращения к собеседнику.Ну,не просто-же так японцы перешли на использование английского языка в армии.

От NMD
К Константин Чиркин (03.12.2005 14:24:56)
Дата 04.12.2005 07:01:40

Тоже читал об авиации в Корейской войне и лингв. траблах китайцев... (-)


От Пехота
К NMD (04.12.2005 07:01:40)
Дата 04.12.2005 12:02:32

И что же Вы читали?

Салам алейкум, аксакалы!

Если следовать логике первоначального поста, то китайцы должны были разрывать ВСЕХ на мелкие кусочки - у них слова самые короткие, а букв нет вообше. :)))))
Заодно вспомните о немцах у которых ну о-о-очень длинные слова. :))

Все вышесказанное усугублялось отвратительной организацией.

От Nachtwolf
К Пехота (04.12.2005 12:02:32)
Дата 04.12.2005 17:34:23

А уж что наши должны были сделать с финнами... (-)


От Александр King
К Stalker (03.12.2005 11:42:12)
Дата 03.12.2005 11:48:40

Re: ну источник...

Уважаемый, ...

>>Прочитал в небольшой одесской газете "Аско-ТВ" в рубрике "Факультет необычных вещей". Они источника не указывают.

Иллюзий по поводу этой газетки я не питаю.

>вы на досуге помедитируйте над коаном - "русско японская война 1905 года, и соотношение средней длинны слова". Кстати, а с какого перепуга в японском очень длинные слова?

Да Бог с ним. Я Вам верю :).

С моих слов записано верно._Дата._Подпись.