>>Не могли бы Вы уточнить, откуда приведенные Вами сканы?
>>Правильно ли я понял, что в книге Косыка типографским способом приведены выдержки из документов на немецком языке, а затем приведен украинский перевод?
>
Небольшой сборничек выдержек из документов на немецком (украинского перевода нет). Насколько я знаю, вышло гораздо более объёмное издание (ЕМНИП 2 тома -- но могу ошибиться) на украинском.
Интересный оборот фразы -- "типографским способом приведены выдержки из документов"... Надо ли это понимать так, что Вы признаёте стоящими внимания только те сборники документов, которые дают факсимильное воспроизведение оригиналов?
>Небольшой сборничек выдержек из документов на немецком (украинского перевода нет). Насколько я знаю, вышло гораздо более объёмное издание (ЕМНИП 2 тома -- но могу ошибиться) на украинском.
А-а. Понял. Ваши сканы и пост уважаемого Адама - это две разные книги одного и того же автора, видимо, одного и того же сожержания на двух разных языках.
>Интересный оборот фразы -- "типографским способом приведены выдержки из документов"... Надо ли это понимать так, что Вы признаёте стоящими внимания только те сборники документов, которые дают факсимильное воспроизведение оригиналов?
Нет. Так понимать не надо.
С моей точки зрения, наличие факсимиле - большой плюс, но их отсутствие не является минусом.
Хотя разглядывать штампики, шрифтики и закорючечки я лично люблю.