От Геннадий
К SerP-M
Дата 07.03.2006 01:31:18
Рубрики Память; Загадки;

таких хватает

>Приветствую!
>.... которые "дети перестройки" активно использовали в 90-у годы для оправдания своей капитулянтской и предательской политики.

Кто не желает работать, тот да не ест.

Кто не со мною, тот против меня.

Оба приведены как "библейские изречения" в книге Геннадий Гусев. Странствия великой мечты, М., Молодая гвардия, 1987, со ссылкой в свою очередь на Афоризмы. М., Прогресс, 1973.

Кто-нибудь из религиоведов может сказать, где именно в Священном писании содержится?

>2. Приведу еще косуху "Народ победить нельзя". Тезис в корне неверный. Неоднократно обсуждалось на ВИФе. В реальности всё зависит от военно-политической ситуации и политической воли народа метрополии класть свои жизни за колонию. В Древнем Мире и Средневековье примеров успешной партизанской войны вообще ... гм... не густо. Ибо в то время слишком ... гм... упорный ... народ просто стирали с лица Земли. Остальных ассимилировали. Из 20-го века приводили пример с успешным подавлением восстания мау-мау, где истреблено было примерно 3 миллиона туземного населения...
>Ну, кто продолжит список???

ИМХО. Во всех случаях противостояние "партизаны - сильное государство" разрешалось (разрешается и будет разрешаться) в пользу сильного. Вопрос только времени. Иной случай - поддержка "партизанов" извне. При достаточной ее интенсивности речь идет уже о противостоянии "сильное гос-во vs другое сильное гос-во". Тут уже в выигрыше изначально то государство, которое поддерживает партизан. Примеры - Вьетнам, Афган.

Dixi
http://x-43.ho.com.ua/

От Любитель
К Геннадий (07.03.2006 01:31:18)
Дата 07.03.2006 15:19:21

ПМСМ тут не религо-, а семитоведов надо спрашивать.

Насколько я понимаю, канонический церковнославянский текст - результат двойного перевода: арамейский (м.б. + иврит) -> древнегреческий -> церковнославянский. Читал о значительных искажениях церковнославняского текста по сравнению с оригиналом.

От Alex~Ts
К Любитель (07.03.2006 15:19:21)
Дата 08.03.2006 11:28:39

оригинал НЗ - греческий

>Насколько я понимаю, канонический церковнославянский текст - результат двойного перевода: арамейский (м.б. + иврит) -> древнегреческий -> церковнославянский. Читал о значительных искажениях церковнославняского текста по сравнению с оригиналом.

Канонический текст Синодального перевода, с которого цитаты - вполне даже на русском, а не на церковнославянском :) А оригинал Нового Завета написан на литературной версии тогдашнего койне - разговорного греческого, официального языка восточных провинций Римской империи. Этот язык так и называется - новозаветный греческий, т.к. он отличается от гомеровского древнегреческого. Пример небольшого искажения цитаты из Матфея/Луки в Синодальном переводе я уже привел: "Кто не со мною, тот против меня" не совсем то же самое, что дословное "Не тот, кто со Мною, против Меня есть". Хотя теологи знают язык оригинала поголовно, и при трактовке текста эти вещи учитывают. Я сам собственно в тексте НЗ не силен, но дословный перевод оригинала могу дать.

От Любитель
К Alex~Ts (08.03.2006 11:28:39)
Дата 09.03.2006 13:00:16

Виноват-с.

>Канонический текст Синодального перевода, с которого цитаты - вполне даже на русском, а не на церковнославянском :) А оригинал Нового Завета написан на литературной версии тогдашнего койне - разговорного греческого, официального языка восточных провинций Римской империи. Этот язык так и называется - новозаветный греческий, т.к. он отличается от гомеровского древнегреческого.

Да, с арамейским я маленько облажался. В Интернете пишут, что арамейский оригинал был (с большой вероятностью) только у Матфея, да и то не сохранился.

Прошу прощения!

От Pout
К Геннадий (07.03.2006 01:31:18)
Дата 07.03.2006 07:40:16

"кто не работает, тот да не ест" - ап. Павел (2 Фес. 3, 10).

>>Приветствую!
>>.... которые "дети перестройки" активно использовали в 90-у годы для оправдания своей капитулянтской и предательской политики.
>
>Кто не желает работать, тот да не ест.


например комментарий отсюда
http://www.pravoslavie.ru/answers/0365.htm

...слова апостола Павла в посланиях к Фессалоникийцам, где он учит, что человек должен работать своими собственными руками (1 Фес. 4, 11) и что "кто не работает, тот да не ест" (2 Фес. 3, 10).


-----
http://situation.ru/

От Alex~Ts
К Геннадий (07.03.2006 01:31:18)
Дата 07.03.2006 03:23:44

Re: таких хватает

>Кто-нибудь из религиоведов может сказать, где именно в Священном писании содержится?

>Кто не желает работать, тот да не ест.

Нет такого и похожего нигде.

>Кто не со мною, тот против меня.

А вот это классика, Матфей 12:30, Лука 11:23, современный Синодальный вариант. Старорежимный вариант: "Иже несть со Мною, на Мя есть". А дословно в оригинале будет нечто вроде: "Не тот, кто со Мною, против Меня есть".

От Геннадий
К Alex~Ts (07.03.2006 03:23:44)
Дата 07.03.2006 03:34:26

Re: таких хватает

>>Кто-нибудь из религиоведов может сказать, где именно в Священном писании содержится?
>
>>Кто не желает работать, тот да не ест.
>
>Нет такого и похожего нигде.

Ну похожее-то как раз есть: в поте лица своего будешь добывать хлеб свой (приблизительно).



Dixi
http://x-43.ho.com.ua/

От wolff
К Геннадий (07.03.2006 01:31:18)
Дата 07.03.2006 03:09:34

Re: таких хватает

>Кто не со мною, тот против меня.

>Оба приведены как "библейские изречения" в книге Геннадий Гусев. Странствия великой мечты, М., Молодая гвардия, 1987, со ссылкой в свою очередь на Афоризмы. М., Прогресс, 1973.

Я не религиовед, но отвечу. Это высказывание Христа присутствует в Новом завете, причём там интересная вещь наблюдается. В "самом демократичном" евангелии от Марка говорится "кто не против меня, тот со мной", в 2 других (ЕМНИП от Иоанна и от Луки) говорится "кто не со мной, тот против меня", а в ещё одном эта фраза отсутствует.
Т.е. Новый завет оставляет религиозным деятелям очень неплохую свободу для манёвра :-)

Добро всегда побеждает зло. Потому что кто победил - тот и добро.

От Adam
К wolff (07.03.2006 03:09:34)
Дата 07.03.2006 11:36:00

Новый Завет...

А вот у нас в Австро-Венгрии...

...а вкупе с ним Деяния Апостолов и Откровение Иоанна Богослова и даже Ветхий Завет - это не "Краткий курс" прошедший многоступенчатую систему правок им соглосований, а сборник мемуаров и теологических работ. Хотя, конечно, не обошлось и без позднейшего отсечения апокрифов.

VIRIBUS UNITIS
http://ah.milua.org/

От wolff
К wolff (07.03.2006 03:09:34)
Дата 07.03.2006 03:22:07

http://messia.ru/rasylka/003/606.htm (-)


От wolff
К wolff (07.03.2006 03:09:34)
Дата 07.03.2006 03:20:42

Re: Ошибся я, Луку надо заменить на Матфея (-)