От
|
bob909
|
К
|
Николай Поникаров
|
Дата
|
14.03.2006 16:01:49
|
Рубрики
|
Прочее; Байки;
|
Re: Поиграем в...
>1.
>Цитата из перевода книги Норберта Винера, в которой речь идёт о научных исследованиях: "...наш возможный враг не сумеет завладеть этим секретом по крайней мере ещё несколько лет, в течение которых мы сможем создать новые, ещё более разрушительные...". Далее в тексте идут два слова на русском языке, не согласующиеся с остальным предложением. Назовите их.
в оригинале должно быть know-how, неужели перевели как "знаю-как"?