От amyatishkin
К Мазила
Дата 15.03.2006 03:53:18
Рубрики WWII;

Сйчас они Зефирова завербовали в переводчики

Уажется, приемлимое качество выходит. Почти.

От Гегемон
К amyatishkin (15.03.2006 03:53:18)
Дата 15.03.2006 14:00:13

Он же по-немецки фамилию превильно озвучить не может! (-)


От alex63
К Гегемон (15.03.2006 14:00:13)
Дата 15.03.2006 14:24:32

А "правильно" - это как?

Командующего 4-й ТГр всегда называли Гепнером, а в последнее время всё чаще встречается Хёпнер. Т.е. понятно, что с точки зрения немецкого произношения второй вариант правильнее. Но это может привести к полной путанице. Появятся Майнштайны, Кайтели, Хоты, ну и так далее.

С Дону выдачи нету

От Sergey Ilyin
К alex63 (15.03.2006 14:24:32)
Дата 15.03.2006 15:47:15

Эта дорога, как всегда, кончится на Гюйгенсе :) Дальше ходу нет (-)


От Warrior Frog
К Sergey Ilyin (15.03.2006 15:47:15)
Дата 15.03.2006 18:45:52

Раньше было не хуже :-))

Здравствуйте, Алл

История "Древней Греции", в учебнике "советских времен", заканчивалась на периоде предшествующем правлению в Афинах тирана Писистрата. :-)) "Дальше - тишина..." (с) Шекспир :-))
"ходя по минному полю именуемому VIF2NE надо тщательнеЕ быть в формулировках.

От alex63
К Sergey Ilyin (15.03.2006 15:47:15)
Дата 15.03.2006 15:51:33

5 баллов :-))) (-)


От oleg100
К amyatishkin (15.03.2006 03:53:18)
Дата 15.03.2006 04:22:19

Re: Вы в книгу смотрите или в Сети файл?

А Вы в книгу смотрите или в Сети файл? ВЫ правы - масса книжек (Эксмо) всяких приключний что я читаю - просто машинный перевод, ужас просто. ответа может быть два:
- или в Сеть действительно попадают предвалительные нередакторованные файлы, а печатается все нормально
- или друг Беня из Москвы подкидывает работку другу Изе в Хайфу(имена изменены)- а в Израиле у народа с Англиским куда хуже чем в Москве..

От Мазила
К oleg100 (15.03.2006 04:22:19)
Дата 15.03.2006 08:27:33

Речь именно о книгах, а не файлах... (-)


От amyatishkin
К oleg100 (15.03.2006 04:22:19)
Дата 15.03.2006 04:40:35

Я написал "сейчас"

Это не значит, что десятки ранее выпущенных книг кто-то исправил.
Или что на перевод Зефирова придется 3-4 переведенных старыми кадрами.

В переводе Зефирова вышли Штейнхоф и, вроде бы (нет под рукой) Брэхем.

От Мазила
К amyatishkin (15.03.2006 04:40:35)
Дата 15.03.2006 08:26:17

Верно, Брэхем

Есть контакт!
>В переводе Зефирова вышли Штейнхоф и, вроде бы (нет под рукой) Брэхем.
Вот тут один из Перлов:
http://vif2ne.ru/nvk/forum/0/archive/1074/1074323.htm

Спасибо и удачи!

От ZaReznik
К Мазила (15.03.2006 08:26:17)
Дата 15.03.2006 20:09:59

добавлю пару пятачков в копилку

http://vif2ne.ru/nvi/forum/0/archive/87/87797.htm