На счёт будущего не знаю, а про прошлое есть альтернативка:
Уильям Гибсон, Брюс Стерлинг. "Машина различий".
(На самом деле правильно "Разностная машина").
>На счёт будущего не знаю, а про прошлое есть альтернативка:
>Уильям Гибсон, Брюс Стерлинг. "Машина различий".
>(На самом деле правильно "Разностная машина").
На самом деле "Дифференциатор"
>Там США так и не объединились.
Там Британия сильнее реала.
>С уважением, tsa. Кроме того, я полагаю, что в России должна быть восстановлена монархия
>>На счёт будущего не знаю, а про прошлое есть альтернативка:
>>Уильям Гибсон, Брюс Стерлинг. "Машина различий".
>>(На самом деле правильно "Разностная машина").
>
>На самом деле "Дифференциатор"
Обычный перевод названия этого аппарата Бэббеджа именно "Разностная машина".
Дифференцировать она ничего не дифференцировала, а считала, методом конечных разностей, функции.