От Begletz
К С.Алексеев
Дата 19.04.2006 19:04:14
Рубрики 11-19 век;

Дык вот! В англоязычной литературе его часто именуют капралом.

И ваще непонятно, были ли у немцев ефрейторы. Командир отделения-капрал, командир взвода-сержант.

Или это тонкости перевода?

От Chestnut
К Begletz (19.04.2006 19:04:14)
Дата 19.04.2006 20:34:59

Ре: Дык вот!...

>И ваще непонятно, были ли у немцев ефрейторы. Командир отделения-капрал, командир взвода-сержант.

>Или это тонкости перевода?

По-английски ефрейтор -- ланс-корпорал, по аглицкой традиции двойные звания сокращаются до одного слова

In hoc signo vinces

От С.Алексеев
К Begletz (19.04.2006 19:04:14)
Дата 19.04.2006 19:17:16

Re: Дык вот!...

>И ваще непонятно, были ли у немцев ефрейторы. Командир отделения-капрал, командир взвода-сержант.

>Или это тонкости перевода?

Оно самое. Сержант = фельдфебель, капрал вообще-то = унтер-офицер, но при желании так переводят и ефрейтора.

От Begletz
К С.Алексеев (19.04.2006 19:17:16)
Дата 19.04.2006 20:06:25

Понятно, спасибо. (-)