От Паршев
К All
Дата 02.05.2006 17:35:15
Рубрики 11-19 век;

По Календарю - может, отметить, что теперь это Щецин?

Кстати, Щециным он был и до того, как стал Штеттином.
Ещё интересно, что Цербст тоже частенько называют "родиной Екатерины".

От Chestnut
К Паршев (02.05.2006 17:35:15)
Дата 02.05.2006 19:18:40

Ре: По Календарю...

>Кстати, Щециным он был и до того, как стал Штеттином.

Точнее, Щецин -- польское название города, который по-немецки называется Штеттин.

По поводу того, что "он был до того" -- тут надо быть твёрдо увереным, что древнеславянское ШТ тогда в поморских говорах перешло в Щ, а мягкое Т -- в Ц. Вы в этом уверены?

In hoc signo vinces

От (v.)Krebs
К Chestnut (02.05.2006 19:18:40)
Дата 03.05.2006 10:05:27

Ре: По Календарю...

Si vis pacem, para bellum

>Точнее, Щецин -- польское название города, который по-немецки называется Штеттин.

>По поводу того, что "он был до того" -- тут надо быть твёрдо увереным, что древнеславянское ШТ тогда в поморских говорах перешло в Щ, а мягкое Т -- в Ц. Вы в этом уверены?
кстати, тамошнее население произносит "Щ" как глуховато-мягкое сочетание ШТ или ШЧ
так что Штеттин всё же ближе по звучанию, чем Щецин :)

== Решил жить счастливо. Удалось. == :)

От Паршев
К (v.)Krebs (03.05.2006 10:05:27)
Дата 03.05.2006 11:54:06

Ну так "щи" ещё до сих пор старые люди называют

"шти".
А Екатерина "ещё" писала по-моему как "исчо".
Кто-то из людей старого закала при Пушкине не пользовался буквой "щ" вообще.

От Белаш
К Паршев (03.05.2006 11:54:06)
Дата 03.05.2006 14:50:16

Черт еще в сороковых (если не 50-х) официально писали "чорт" (-)


От Паршев
К Chestnut (02.05.2006 19:18:40)
Дата 02.05.2006 23:59:58

Ну поскольку поморяне вряд ли пользовались кириллицей,

то находка там дорожного знака 9-го века с надписью "Щецин" маловероятна.
Тем не менее до Штеттина там был славянский город, который после ряда перипетий был захвачен немцами, а название его было временно онемечено.

В переходе же щ-шт нет ничего невероятного, хотя скорее там было созвучное, но менее "шепелявое" название. Переделали же немцы Стрелец в Штрелиц.

От Chestnut
К Паршев (02.05.2006 23:59:58)
Дата 03.05.2006 12:40:44

Вы, как обычно, не поняли

>Тем не менее до Штеттина там был славянский город, который после ряда перипетий был захвачен немцами, а название его было временно онемечено.

>В переходе же щ-шт нет ничего невероятного, хотя скорее там было созвучное, но менее "шепелявое" название.

В бобльшинстве славянских языков произошёл как раз обратный переход ШТ-Щ. Не во всех, болгары до сих пор пишут ПОЩА, а читают ПОШТА. Вот я и спрашиваю, уверены ли Вы, что этот переход к 14 веку уже произошёл в поьорских диалектах? Т к гораздо более вероятно, что неьецкое написание законсервировало более старое произношение названия города

>Переделали же немцы Стрелец в Штрелиц.

Нифига они не переделывали. Оно так и пищется Strelitz, просто читается по правилам немецкого языка

In hoc signo vinces