Ну поскольку поморяне вряд ли пользовались кириллицей,
то находка там дорожного знака 9-го века с надписью "Щецин" маловероятна.
Тем не менее до Штеттина там был славянский город, который после ряда перипетий был захвачен немцами, а название его было временно онемечено.
В переходе же щ-шт нет ничего невероятного, хотя скорее там было созвучное, но менее "шепелявое" название. Переделали же немцы Стрелец в Штрелиц.
>Тем не менее до Штеттина там был славянский город, который после ряда перипетий был захвачен немцами, а название его было временно онемечено.
>В переходе же щ-шт нет ничего невероятного, хотя скорее там было созвучное, но менее "шепелявое" название.
В бобльшинстве славянских языков произошёл как раз обратный переход ШТ-Щ. Не во всех, болгары до сих пор пишут ПОЩА, а читают ПОШТА. Вот я и спрашиваю, уверены ли Вы, что этот переход к 14 веку уже произошёл в поьорских диалектах? Т к гораздо более вероятно, что неьецкое написание законсервировало более старое произношение названия города
>Переделали же немцы Стрелец в Штрелиц.
Нифига они не переделывали. Оно так и пищется Strelitz, просто читается по правилам немецкого языка