>Точнее, Щецин -- польское название города, который по-немецки называется Штеттин.
>По поводу того, что "он был до того" -- тут надо быть твёрдо увереным, что древнеславянское ШТ тогда в поморских говорах перешло в Щ, а мягкое Т -- в Ц. Вы в этом уверены?
кстати, тамошнее население произносит "Щ" как глуховато-мягкое сочетание ШТ или ШЧ
так что Штеттин всё же ближе по звучанию, чем Щецин :)