От ротмистр
К All
Дата 04.05.2006 17:26:09
Рубрики Современность; Спецслужбы;

Чистильщик по - английски

подскажите какой термин применяется в США для обозначения "чистильщика"

mop-up - они называют собственнно зачистку (очистка захваченной территории от противника)

cleaner - работник химчистки или vacuum cleaner — пылесос

sweeper - тральщик

а аналог чистильщика "волкодава" как обозначается?

От Esq
К ротмистр (04.05.2006 17:26:09)
Дата 04.05.2006 20:36:09

Rе: Чистильщик по - английски

Спросил знакомого американца:

Жан Рено в Никите - Cleaner,
А мужик из Pulp Fiction - Fixer.


От tarasv
К ротмистр (04.05.2006 17:26:09)
Дата 04.05.2006 18:46:20

Re: Чистильщик по...

>mop-up - они называют собственнно зачистку (очистка захваченной территории от противника)
>sweeper - тральщик

Была у американцев 75мм зенитка M51 Skysweeper, так что может быть и sweeper

Орфографический словарь читал - не помогает :)

От ротмистр
К tarasv (04.05.2006 18:46:20)
Дата 05.05.2006 17:17:12

sweeper = истребитель


>
> Была у американцев 75мм зенитка M51 Skysweeper, так что может быть и sweeper

На море sweeper - тральщик
в воздухе (ПВО) - истребитель
на земле - тоже истребитель.
Были же в СССР во второй мировой войне - истребительные батальоны разного профиля.

От bob909
К ротмистр (05.05.2006 17:17:12)
Дата 05.05.2006 22:20:56

Re: sweeper =...

>> Была у американцев 75мм зенитка M51 Skysweeper, так что может быть и sweeper
>На море sweeper - тральщик
>в воздухе (ПВО) - истребитель
>на земле - тоже истребитель.
Skysweeper - истребитель неба :)

От ZaReznik
К tarasv (04.05.2006 18:46:20)
Дата 04.05.2006 19:17:35

Re: Чистильщик по...

>>mop-up - они называют собственнно зачистку (очистка захваченной территории от противника)
>>sweeper - тральщик
>
> Была у американцев 75мм зенитка M51 Skysweeper, так что может быть и sweeper

Кстати, подобным образом обзывали и летчики-истребители 8 AF свои вылеты - "выметальщики"

От NetReader
К ротмистр (04.05.2006 17:26:09)
Дата 04.05.2006 18:43:01

В мафии эта специализация называлась triggerman или torpedo

В смысле, квалифицированный исполнитель мокрых дел.

От ротмистр
К NetReader (04.05.2006 18:43:01)
Дата 05.05.2006 16:48:05

Re: В мафии...

>В смысле, квалифицированный исполнитель мокрых дел.
Механик Механик (Killer of Killers)США1972
Режисёр: Майкл Уиннер
В ролях: Чарльз Бронсон

и аннотации

Артур Бишоп - "механик", наемный убийца высшей категории. На очередное задание Бишоп соглашается взять помощника - Стива Маккену, из которого он может сделать себе подобного. Стив напоминает "механику" его самого в юности.

Так, есть разница между киллером, ликвидатором улик и участником зачистки.

Имелся ввиду именно участник "mop-up". И еще - если кто - знает - как по английски звучал термин "чистильщик окопов первой мировой"?

От amyatishkin
К NetReader (04.05.2006 18:43:01)
Дата 05.05.2006 04:38:44

torpedo, кажется, просто боевик

Причем низкого уровня, которому больше битой поручают пользоваться.
А triggerman - стрелок, т.е. уровнем повыше, что работает с пистолетом. Но здесь менее уверен в трактовке.

От Skwoznyachok
К NetReader (04.05.2006 18:43:01)
Дата 04.05.2006 19:53:48

А разве не "hitman"? (-)


От NetReader
К Skwoznyachok (04.05.2006 19:53:48)
Дата 05.05.2006 00:03:23

Это вроде более поздний термин

Да и по смыслу, triggerman прежде всего стрелок (причем как правило в группе), а hitman - спец-одиночка по организации ликвидаций различными методами, от подрыва до снайпинга. В огневой контакт он мог вообще не вступать.

От Booker
К ротмистр (04.05.2006 17:26:09)
Дата 04.05.2006 18:28:36

Судя по всему - cleaner

>cleaner - работник химчистки или vacuum cleaner — пылесос
>а аналог чистильщика "волкодава" как обозначается?

Вышла новая комедия "The Cleaner" - в нашем прокате - "Чистильщик". Судя по описаниям, имеется в виду именно чистильщик-волкодав.

И вряд ли это "трудности перевода", как с "Биоволком" :-))).

От Palmach
К Booker (04.05.2006 18:28:36)
Дата 04.05.2006 18:49:23

Не совсем

Термин "cleaner" имеет достаточно определённое значение: специалист по уничтожению улик на месте преступления и скрытию/уничтожению тела. Как определение убийцы/терниматора не употребляется практически никогда.

От Booker
К ротмистр (04.05.2006 17:26:09)
Дата 04.05.2006 18:18:34

Re: Чистильщик по...

>а аналог чистильщика "волкодава" как обозначается?

Любопытно, что герой Жака Рено в Никите, роль которого в русском переводе называется "Виктор, чистильщик" в базе данных IMDB, где все по-английски, дается по-французски - Victor nettoyeur.

С уважением.

От jeesup
К Booker (04.05.2006 18:18:34)
Дата 04.05.2006 19:46:24

Ре: Чистильщик по...

Пачеко отвратительно зарычал, а потом повел такую речь:
>
>Любопытно, что герой Жака Рено в Никите, роль которого в русском переводе называется "Виктор, чистильщик" в базе данных ИМДБ, где все по-английски, дается по-французски - Вицтор неттоыеур.

В американском варианте этого кино Виктор шел как "cleaner"

От Ricco
К Booker (04.05.2006 18:18:34)
Дата 04.05.2006 18:38:18

Re: Чистильщик по...

>>а аналог чистильщика "волкодава" как обозначается?
>
>герой Жака Рено в Никите,

Все же Жана Рено.
Пожалуй ближе всего The Cleaner
(Хотя можно еще вспомнить из Pulp Fiction: "I'm Winston Wolf. I solve problems.") :)

От Booker
К Ricco (04.05.2006 18:38:18)
Дата 04.05.2006 19:50:38

Re: Чистильщик по...

>>>а аналог чистильщика "волкодава" как обозначается?
>>
>>герой Жака Рено в Никите,
>
>Все же Жана Рено.

Да, конечно, спасибо.

>Пожалуй ближе всего The Cleaner
>(Хотя можно еще вспомнить из Pulp Fiction: "I'm Winston Wolf. I solve problems.") :)

Забавно, что Уинстона Вулфа играет Харви Кейтель - и он же в американском римейке Никиты "Point of No Return" играет ... Виктора - чистильщика (Victor the Cleaner).