От Паршев
К Alexus
Дата 25.05.2006 19:50:26
Рубрики Байки;

Вот единственно

этот вот оборот как-то выбивается из обычного стиля, которым наши переводчики переводили западные источники: "собрал силы несметные". Надо чем-то заменить, посмотрю у Герберштейна.
А больше и не нашёл, к чему придраться!

От Alexus
К Паршев (25.05.2006 19:50:26)
Дата 26.05.2006 11:43:57

"Трудности перевода"

>этот вот оборот как-то выбивается из обычного стиля, которым наши переводчики переводили западные источники: "собрал силы несметные". Надо чем-то заменить, посмотрю у Герберштейна.
>А больше и не нашёл, к чему придраться!

В западноевропейских агитационных летучих листках 16 в, времен Ливонской войны, сплошь и рядом встречаются "несметные полчища московитов", "неисчислимые орды", "несметные силы" (не поддающиеся исчислению)... с учетом того, что письмо писал "свой", то он никак не мог отозваться о своих как "полчища". Поэтому - "силы". Можно заменить на "неисчеслимые силы" :))))

От Сергей Зыков
К Паршев (25.05.2006 19:50:26)
Дата 26.05.2006 03:05:41

Надо ПРОМТ приспособить к такому делу.

перевод текстов "с русского на древнерусский, " а также падонский и тп.
и потом движок промта приладить к форуму.