От Николай
К И.Пыхалов
Дата 30.05.2006 09:22:17
Рубрики WWII; Искусство и творчество;

Re: Ошибка перевода

>>There shone the newly minted medal
>>For liberation Budapest
>
>Никакое не liberation. Медаль была «За взятие Будапешта»

Это же перевод песни, а не официального названия медали. А в песне просто:

...а на груди его светилась
медаль за город Будапешт.

С уважением,
Николай

От И.Пыхалов
К Николай (30.05.2006 09:22:17)
Дата 31.05.2006 02:35:22

Re: Ошибка перевода

>>Никакое не liberation. Медаль была «За взятие Будапешта»
>
>Это же перевод песни, а не официального названия медали. А в песне просто:

>...а на груди его светилась
>медаль за город Будапешт.

Если бы в переводе тоже стоял нейтральный оборот «за город Будапешт» (увы, недостаточно силён в языке, чтобы сказать, как это должно быть по-английски), никаких претензий бы не было. Про «освобождение Будапешта» в песне не говорится. И в реальной истории этого не было. Будапешт не «освобождали», а именно «брали». Как вражескую столицу.

>С уважением,
>Николай

Взаимно