От eugend
К All
Дата 08.07.2006 20:17:59
Рубрики Танки; 1917-1939;

прошу помощи в переводе с английского

Как правильнее привести следующую фразу (конкретно выделенное болдом)?

In 1926 the army presented its first motorization program, which was less of a procurement plan than a statement of policy. The motorization program, which was constantly revised between 1926 and 1930, would attempt to assess the army's specific needs for motor vehicles and set uniform standards for procurement.

Заранее спасибо!

От kinetic
К eugend (08.07.2006 20:17:59)
Дата 09.07.2006 00:02:12

"не столько X, сколько Y" (-)


От Hokum
К eugend (08.07.2006 20:17:59)
Дата 08.07.2006 20:57:46

Тут правильнее переводить "от противного"

Приветствую, джентльмены!

>In 1926 the army presented its first motorization program, which was less of a procurement plan than a statement of policy.

В 1926 г. армия представила свою первую программу моторизации, которая была скорее программным заявлением, чем реальным планом закупок (техники)

С уважением,
Роман

От eugend
К Hokum (08.07.2006 20:57:46)
Дата 08.07.2006 22:38:13

Re: Тут правильнее...

>Приветствую, джентльмены!

>>In 1926 the army presented its first motorization program, which was less of a procurement plan than a statement of policy.
>
>В 1926 г. армия представила свою первую программу моторизации, которая была скорее программным заявлением, чем реальным планом закупок (техники)

Спасибо!

>С уважением,
>Роман