От СанитарЖеня
К Colder
Дата 20.07.2006 17:19:29
Рубрики WWII;

Re: Реплика

>>А как правильно как титулы перевести Ritter и Freiherr на русский?
>Ну Ritter - это буквально рыцарь :). А вот Freiherr'у точного соответствия одним словом нет, любой перевод будет приблизительным, надо давать подстрочный комментарий.

Я бы скорее затруднился перевести Ritter - то ли "рыцарь", то ли "кавалер".
А Freiherr это барон.

От Nachtwolf
К СанитарЖеня (20.07.2006 17:19:29)
Дата 20.07.2006 20:49:32

Кабальеро Хубицки :-) (-)


От А.Погорилый
К СанитарЖеня (20.07.2006 17:19:29)
Дата 20.07.2006 18:26:11

Re: Реплика

>Я бы скорее затруднился перевести Ritter - то ли "рыцарь", то ли "кавалер".

Аналогичный французский титул на русский переводят как "шевалье", т.е. не переводят, а фонетически транскрибируют.

>А Freiherr это барон.

Да, здесь однозначно.

От Гегемон
К А.Погорилый (20.07.2006 18:26:11)
Дата 21.07.2006 11:55:57

Re: Реплика

Скажу как гуманитарий

>Аналогичный французский титул на русский переводят как "шевалье", т.е. не переводят, а фонетически транскрибируют.
Шевалье и кабальеро - транскрибируют. Но "риттер" - это все-таки "рыцарь".
Хотя начали писать "риттер" - и ничего. Традиция обычно так и появляется

>>А Freiherr это барон.
>
>Да, здесь однозначно.
С уважением