От объект 925
К AlexNE
Дата 09.08.2006 16:25:49
Рубрики WWII; Спецслужбы; Память;

Ре: окончание истории

>Если на последней странице своей книги автор поместил заведомую неправду - то может и вся его книжка того, недорого стоит ?
+++
Немногим авторам удается избегать ошибок. Вы кроме етой ещe нашли?
ПС. Я чего то не понял. Чего он там про аусвайс написал? В смысле в чем соль то?
Алеxей

От AlexNE
К объект 925 (09.08.2006 16:25:49)
Дата 09.08.2006 16:33:30

про соль


>Немногим авторам удается избегать ошибок. Вы кроме етой ещe нашли?
>ПС. Я чего то не понял. Чего он там про аусвайс написал? В смысле в чем соль то?
>Алеxей
Что это - удостоверение сотрудника органов НКВД, подписаное лично Лаврентием Палычем.

Ошибаться можно. Но не на последней странице книги, посвященной фальсификациям документов. Тем более, что сама страничка никакой связи со всей остальной книгой не имеет. То есть делалась сознательно.
Скорее всего, автор хотел показать, так сказать, "лицо чекиста". А так как настоящей ксивы у него не было или она не соответствовала замыслу автора (нету там зловещих надписей?) - вот он и выдал один документ за другой. В расчете на то, что книжка для англоговорящих лохов :-)

ПыСы. Других ошибок я не искал. Факт ретуши фоток вроде секретом не является. Просто ретепутация афтора для меня теперь - на уровне журналиста желтой прессы.

От Kimsky
К AlexNE (09.08.2006 16:33:30)
Дата 10.08.2006 15:04:20

Я бы сказал, что если бы упор делался на удостоверение НКВД

Hi!

То, скорее, было бы указано, что это NKVD identification card. Как указывают US Navy Identification card или там military identification card. Или же если с упором на кокнретного человека - NKVD officer's Identity card А здесь все же Identification card человека, который был офицером НКВД.

От Святослав
К AlexNE (09.08.2006 16:33:30)
Дата 09.08.2006 18:04:02

про сосание пальца.

Здравствуйте!

Посмотрите внимательно в фотошопе - подписи Берии похожи, что встречается часто, когда люди подписывают тонны документов, но они не идентичны (о расположении не горовю, тоже разное).

Второе: для американца "айдентификейшн кард" - это любая официальная ксива с мордой лица, что данная грамота и есть.

Так что можете снова верить автору.

Святослав

От AlexNE
К Святослав (09.08.2006 18:04:02)
Дата 09.08.2006 19:07:43

Не надо грызть ногти :)

>Здравствуйте!

>Посмотрите внимательно в фотошопе - подписи Берии похожи, что встречается часто, когда люди подписывают тонны документов, но они не идентичны (о расположении не горовю, тоже разное).

Вы лично сколько тонн документов подписали? Я в тоннах не мерил, но несколько сотен за раз - подписывал. И не один год.
Расположение ясно, что разное. Куда штампом ткнули - там она и стоит. Даже если предположить, что оба документа готовились в одном отделе кадров - между ними разница в год. Штампики не в одном экземпляре существуют.
К тому же без фотошопа я вижу, что они слишком одинаковые для ручной подписи. Учитывая, что и факсимильными подписями много пришлось пользоваться - так что это не теоретические рассуждения.

>Второе: для американца "айдентификейшн кард" - это любая официальная ксива с мордой лица, что данная грамота и есть.

>Так что можете снова верить автору.

За замечание спасибо. Так сказать - высветили мою мысль. Именно это я и имел в виду, когда писал про лохов англоязычных. Автор отлично знал, что некие корочки с фоткой именно так и будут восприняты.

Вот верить автору - не собираюсь.

ПыСы. Кстати, фотки удостоверения сотрудника НКВД тех лет никому не попадались?

От AlexNE
К AlexNE (09.08.2006 19:07:43)
Дата 09.08.2006 19:42:06

Indentification card of an officer



да, негрозно как-то выглядит...
никаких страшных надписей и личной подписи самого берия....

От Святослав
К AlexNE (09.08.2006 19:42:06)
Дата 09.08.2006 19:51:42

Re: Indentification card...

Здравствуйте!

>да, негрозно как-то выглядит...
>никаких страшных надписей и личной подписи самого берия....

Абисняю ещё раз: для американца что ваши права, что ваш студенческий билет, что ваша корпоративнака карточка-ключ - это всё "айтентификейшн кард". Автор не имел ввиду, что эта грамота есть то, что вы понимаете под удостоверением сотрудника НКВД.

Святослав

От S.Chaban
К Святослав (09.08.2006 19:51:42)
Дата 09.08.2006 20:13:16

Ре: Индентифицатион цард...

Привет!
>Здравствуйте!

>>да, негрозно как-то выглядит...
>>никаких страшных надписей и личной подписи самого берия....
>
>Абисняю ещё раз: для американца что ваши права, что ваш студенческий билет, что ваша корпоративнака карточка-ключ - это всё "айтентификейшн кард".

Хм... Не совсем так. Form of authentication -- да, даже входящий kонверт с именем и адрессом, но официально фото ID card -- пасспорт, водительские права или ID card, выдаваемая ДВМ если водить машину не умеешь. Есть еще не фото ID -- свидетельство о рождении или карта соц страха....

но в данном случае подпись действительно не вполне соответствует. Насколько? каждый решает для себя...

> Автор не имел ввиду, что эта грамота есть то, что вы понимаете под удостоверением сотрудника НКВД.

>Святослав
<и>Кто Америку ругает тот Америки не знает...

От Святослав
К S.Chaban (09.08.2006 20:13:16)
Дата 09.08.2006 20:51:55

Ре: Индентифицатион цард...

Здравствуйте!

>Хм... Не совсем так. Form of authentication -- да, даже входящий kонверт с именем и адрессом, но официально фото ID card -- пасспорт, водительские права или ID card, выдаваемая ДВМ если водить машину не умеешь. Есть еще не фото ID -- свидетельство о рождении или карта соц страха....

Я согласен. Я не добавил, что необходимо наличие фотографии с мордой лица, чтобы ксива была "аиди кард". Милиционер так и спросит у пьяного: Do you have ANY ID? Т.е. ему подойдёт пока любое АйДи с мордой лица, лишь бы понять, кто таков по фото и имени.


Святослав

От AlexNE
К S.Chaban (09.08.2006 20:13:16)
Дата 09.08.2006 20:19:33

Айди :)


>Хм... Не совсем так. Form of authentication -- да, даже входящий kонверт с именем и адрессом, но официально фото ID card -- пасспорт, водительские права или ID card, выдаваемая ДВМ если водить машину не умеешь. Есть еще не фото ID -- свидетельство о рождении или карта соц страха....

Совершенно верно.
Вот, например, в гостинице у меня мой AmEx принимали и принимают без всяких фотокарточек. А вот мои российские права с фоткой - то есть АйДи - не очень. Так что не всякая карточка с фоткой для "амеров" - это айди.
так что автор сказал то, что хотел. Обычное удостоверение сотрудника НКВД выглядело "плёхо" для книжки, вот он и загнал в книжку Грамоту в расчете на лохов :))))
ПыСы. Я не имею в виду, что все, живущие в Североамериканских штатах - лохи.

От S.Chaban
К AlexNE (09.08.2006 20:19:33)
Дата 09.08.2006 20:27:56

Ре: Айди :)

Привет!

>Вот, например, в гостинице у меня мой АмЕx принимали и принимают без всяких фотокарточек. А вот мои российские права с фоткой - то есть АйДи - не очень. Так что не всякая карточка с фоткой для "амеров" - это айди.

Оффтопик уже глубокий, но просто замечу что права должны быть не российские а международные, что бы их приняли за ID. И самое главное, "international DL" должно быть написано на PostIt гостиничного клерка, прикрепленное где-нить на мониторе. И уж точно у его менеджера...

Кто Америку ругает тот Америки не знает...

От Святослав
К AlexNE (09.08.2006 19:07:43)
Дата 09.08.2006 19:32:43

правильно, и ногтей не грызите

Здравствуйте!

>К тому же без фотошопа я вижу, что они слишком одинаковые для ручной подписи.

Посмотрите в фотошопе. Подписи разные. Впрочем, даже если они и факсимилле, и автор ошибся, то это мелочь.

>За замечание спасибо. Так сказать - высветили мою мысль. Именно это я и имел в виду, когда писал про лохов англоязычных.

Есчё раз: автор 100% прав. Данная грамота есть именно "айдентификейшн кард". Вы натягиваете резинку на глобус.


Святослав

От AlexNE
К Святослав (09.08.2006 19:32:43)
Дата 09.08.2006 20:13:14

А перевести на английский слабо будет?

Переведите, если не трудно, документик на английский.

ПыСы. Как я уже подчеркивал - книжка про фальсификации исторических документов. Поэтому такая "мелкая ашипка" в ней - недопустима.
Или Вам за автора книги обидна стало?

От Святослав
К AlexNE (09.08.2006 20:13:14)
Дата 09.08.2006 20:35:09

Зачем?

Здравствуйте!
>Переведите, если не трудно, документик на английский.

Зачем переводить на английский? Автор успешно справился.

Пожалуйста, прочитайте внимательно нижеследующее. Автор не имел ввиду, что это данный документ есть официальное удостоверение сотрудника НКВД. Он сказал, что это "айдентификейшн кард" человека, являющегося сотрудником НКВД. Документ официальный, с именем и мордой лица, т.е. это "айдентификейшн кард".

>ПыСы. Как я уже подчеркивал - книжка про фальсификации исторических документов. Поэтому такая "мелкая ашипка" в ней - недопустима.

Это не ошибка. В самом крайнем случае можно сказать, что автор выразился недостаточно точно, и что некоорые читатели могут его недопонять. С вашей стороны это крайне опрометчиво, ставить под сомнение всю книгу на столь зыбких основаниях. У Ньютона, вот, фердинанды разъезжали на южном фасе, описался человек, и не вычитал. Но мы его любим :)

Святослав

От S.Chaban
К Святослав (09.08.2006 20:35:09)
Дата 09.08.2006 20:52:15

Ре: Зачем?

Привет!
>>ПыСы. Как я уже подчеркивал - книжка про фальсификации исторических документов. Поэтому такая "мелкая ашипка" в ней - недопустима.
>
>Это не ошибка. В самом крайнем случае можно сказать, что автор выразился недостаточно точно, и что некоорые читатели могут его недопонять.

А редактор не мог подправить? Грамота -- certificate; местным долго обьяснят зачем фото на certificate, просче сказать ID...

>Святослав
Кто Америку ругает тот Америки не знает...

От Святослав
К S.Chaban (09.08.2006 20:52:15)
Дата 09.08.2006 22:28:22

Ре: Зачем?

Здравствуйте!

>А редактор не мог подправить? Грамота -- certificate; местным долго обьяснят зачем фото на certificate, просче сказать ID...

Вряд ли это редактор. Думаю, сам автор так написал.

>>Святослав
>Кто Америку ругает тот Америки не знает...
Святослав

От AlexNE
К S.Chaban (09.08.2006 20:52:15)
Дата 09.08.2006 21:38:48

Зачем? Потому что историк не должен делать "проще"...


>А редактор не мог подправить? Грамота -- certificate; местным долго обьяснят зачем фото на certificate, просче сказать ID...

Судя по всему - автор сам себе и редактор. И его "неточность" сама стала "историческим" документом. Тем более. что он вроде авторитетный товарищ.

От Walther
К AlexNE (09.08.2006 16:33:30)
Дата 09.08.2006 16:49:13

Re: про соль

>Что это - удостоверение сотрудника органов НКВД, подписаное лично Лаврентием Палычем.

Вы где такое вычитали? Там написано, что это некое удостоверение некоего Зайцева, офицера НКВД, а не удостоверение личности сотрудника НКВД.

От AlexNE
К Walther (09.08.2006 16:49:13)
Дата 09.08.2006 17:11:31

читаем

>>Что это - удостоверение сотрудника органов НКВД, подписаное лично Лаврентием Палычем.
>
>Вы где такое вычитали? Там написано, что это некое удостоверение некоего Зайцева, офицера НКВД, а не удостоверение личности сотрудника НКВД.


Identification card Zaitsev, an officer in NKVD - удостоверение личности Зайцева, офицера НКВД.
It was signed personally - лично подписанное

У меня пятерка по английскому :)

От Walther
К AlexNE (09.08.2006 17:11:31)
Дата 09.08.2006 17:24:00

Re: читаем

>Identification card Zaitsev, an officer in NKVD - удостоверение личности Зайцева, офицера НКВД.

Ага. Зайцев - офицер НКВД. У него есть удостоверение. Но это не значит, что данное удостоверние удостоверяет его владельца в том, что он офицер НКВД.

Чес слово, спросите машину :)

Identification card Zaitsev, as officer in NKVD

Вот примерно (у меня была твердая 3-ка) так - удостоверение личности Зайцева, как офицера НКВД.

От AlexNE
К Walther (09.08.2006 17:24:00)
Дата 09.08.2006 18:50:56

В данном случае - машина ашибаеца.

>>Identification card of Zaitsev, an officer in NKVD - удостоверение личности Зайцева, офицера НКВД.
>
>Ага. Зайцев - офицер НКВД. У него есть удостоверение. Но это не значит, что данное удостоверние удостоверяет его владельца в том, что он офицер НКВД.

>Чес слово, спросите машину :)

>Identification card Zaitsev, as officer in NKVD

>Вот примерно (у меня была твердая 3-ка) так - удостоверение личности Зайцева, как офицера НКВД.

Тем более, если ей давать некорректные вводные (это о надежности человеского фактора). В тексте не "as", а "an" - неопределенный артикль.
И речь идет именно об удостоверении личности.

От Walther
К AlexNE (09.08.2006 18:50:56)
Дата 09.08.2006 19:14:36

еще раз

>Тем более, если ей давать некорректные вводные (это о надежности человеского фактора). В тексте не "as", а "an" - неопределенный артикль.
>И речь идет именно об удостоверении личности.

Identification card of Zaitsev, an officer in NKVD(*)
вот эта часть: "Identification card of Zaitsev" связана с "an officer in NKVD" только фамилией Zaitsev. Зайцев - офицер НКВД, ему же (Зайцеву) пренаждлежит данный документ (впрочем как много других). Но это не значит, что данный документ подтвердает тот факт, что "Zaitsev" является "an officer in NKVD", как вы пытаетесь представить: "Что это - удостоверение сотрудника органов НКВД, подписаное лично Лаврентием Палычем."

Если бы в тексте было as вместо an тогда бы следовало, что данный документ удостоверяет тот факт, что "Zaitsev" есть "an officer in NKVD", то есть служит ему пропуском в дом на лубянке. А в том виде(*), в каком это написано - не следует.

Вроде разжевал.

От FED-2
К Walther (09.08.2006 19:14:36)
Дата 09.08.2006 20:19:34

Re: еще раз

Здравствуйте!

...

><б>Identification card of Zaitsev, an officer in NKVD(*)
>вот эта часть: "Identification card of Zaitsev" связана с "an officer in NKVD" только фамилией Zaitsev. Зайцев - офицер НКВД, ему же (Зайцеву) пренаждлежит данный документ (впрочем как много других). Но это не значит, что данный документ подтвердает тот факт, что "Zaitsev" является "an officer in NKVD", как вы пытаетесь представить: "Что это - удостоверение сотрудника органов НКВД, подписаное лично Лаврентием Палычем."

>Если <б>бы в тексте было <б>as вместо <б>an тогда бы следовало, что данный документ удостоверяет тот факт, что "Zaitsev" есть "an officer in NKVD", то есть служит ему пропуском в дом на лубянке. А в том виде(*), в каком это написано - не следует.

>Вроде разжевал.

Извините, что вмешиваюсь. Вы ошибаетесь. Здесь никакие "as" или "an" значения не имеют. "Identification card of Zaitsev, an officer in NKVD", или "NKVD officer Zaitsev", или "an officer of NKVD, Zaitsev" - всё одно и тоже и значит удостоверение, которое Вам Зайцев показывает, когда говорит "Мы из Чека", или "Пойдемте с нами".

С уважением,
Алик

От S.Chaban
К FED-2 (09.08.2006 20:19:34)
Дата 09.08.2006 20:38:35

Re: еще раз

Привет!
>Здравствуйте!

>...

>><б>Identification card of Zaitsev, an officer in NKVD(*)
>>вот эта часть: "Identification card of Zaitsev" связана с "an officer in NKVD" только фамилией Zaitsev. Зайцев - офицер НКВД, ему же (Зайцеву) пренаждлежит данный документ (впрочем как много других). Но это не значит, что данный документ подтвердает тот факт, что "Zaitsev" является "an officer in NKVD", как вы пытаетесь представить: "Что это - удостоверение сотрудника органов НКВД, подписаное лично Лаврентием Палычем."
>
>>Если <б>бы в тексте было <б>as вместо <б>an тогда бы следовало, что данный документ удостоверяет тот факт, что "Zaitsev" есть "an officer in NKVD", то есть служит ему пропуском в дом на лубянке. А в том виде(*), в каком это написано - не следует.
>
>>Вроде разжевал.
>
>Извините, что вмешиваюсь. Вы ошибаетесь. Здесь никакие "as" или "an" значения не имеют.

Имеют и большое. Правильный перевод: "Удостоверение Зайцева, офицера НКВД". Неужели не видно разницы с "Удостоверение Зайцева как офицера НКВД"?

Кто Америку ругает тот Америки не знает...

От FED-2
К S.Chaban (09.08.2006 20:38:35)
Дата 09.08.2006 20:55:24

Ре: еще раз

...
>>>Если <б>бы в тексте было <б>ас вместо <б>ан тогда бы следовало, что данный документ удостоверяет тот факт, что "Заитсев" есть "ан оффицер ин НКВД", то есть служит ему пропуском в дом на лубянке. А в том виде(*), в каком это написано - не следует.
>>
...

>>Извините, что вмешиваюсь. Вы ошибаетесь. Здесь никакие "ас" или "ан" значения не имеют.
>
>Имеют и большое. Правильный перевод: "Удостоверение Зайцева, офицера НКВД". Неужели не видно разницы с "Удостоверение Зайцева <б><и>как офицера НКВД"?

Извините, но так по английски не говорят. Это звучит как корявый перевод с "инностранного". Впрочем по русски тоже :-)

От AlexNE
К Walther (09.08.2006 19:14:36)
Дата 09.08.2006 20:10:35

а еще разик?


>
>Identification card of Zaitsev, an officer in NKVD(*)
>вот эта часть: "Identification card of Zaitsev" связана с "an officer in NKVD" только фамилией Zaitsev. Зайцев - офицер НКВД, ему же (Зайцеву) пренаждлежит данный документ (впрочем как много других). Но это не значит, что данный документ подтвердает тот факт, что "Zaitsev" является "an officer in NKVD", как вы пытаетесь представить: "Что это - удостоверение сотрудника органов НКВД, подписаное лично Лаврентием Палычем."
>Если бы в тексте было as вместо an тогда бы следовало, что данный документ удостоверяет тот факт, что "Zaitsev" есть "an officer in NKVD", то есть служит ему пропуском в дом на лубянке. А в том виде(*), в каком это написано - не следует.

>Вроде разжевал.

А что, фразу про "персоналли сайнед бай" проглотили уже?
Интересная трактовка английской грамматики, однако. Ну да ладно. И Берия мог лично подписать.....
Чтобы упростить задачу, не могу ли попросить тогда перевести на английский текст документа (ясно, что лозунг про беспощадность переводить не надо). Только начиная с "Грамота..."




От Walther
К AlexNE (09.08.2006 20:10:35)
Дата 10.08.2006 11:23:41

вы правда умный или прикидываетесь?

>А что, фразу про "персоналли сайнед бай" проглотили уже?
Вы пишите:
"Что это - удостоверение сотрудника органов НКВД, подписаное лично Лаврентием Палычем.
...
Скорее всего, автор хотел показать, так сказать, "лицо чекиста". А так как настоящей ксивы у него не было или она не соответствовала замыслу автора (нету там зловещих надписей?) - вот он и выдал один документ за другой. В расчете на то, что книжка для англоговорящих лохов :-)"

Я вам который раз объясняю, что вы написали глупость, поскольку автор ниразу не выдает один документ за другой, автор выдает тот документ, который имеет, и который удостоверяет личность Зайцева (имеется фото и ФИО). О чем смело пишет. Был бы у него читальский билет или справка о условно-досрочном освобождении - он бы привел его в качестве документа, удостоверяющего личность Зайцева (явл., кстати, оф. НКВД). Причем тут чья-то подпись? Я вам что-то про нее вообще говорил?

>Интересная трактовка английской грамматики, однако. Ну да ладно. И Берия мог лично подписать.....
Вообще говоря _майору_ НКВД мог и лично. Даже красными, а не синими чернилами.

>Чтобы упростить задачу, не могу ли попросить тогда перевести на английский текст документа (ясно, что лозунг про беспощадность переводить не надо). Только начиная с "Грамота..."

Зачем? Вы хорошо справились с этой задачей, за исключением отчества:
http://vif2ne.ru/nvk/forum/0/co/1282305.htm

Если вы опять чего-то "искренне" не понимаете - читайте ветку от основания, там изложены только те замечания, которые изложены, вступать же в дискуссию по поводу замечаний, которых я не делал - у меня желания нет ни малейшего.