От AlexNE
К Walther
Дата 09.08.2006 20:10:35
Рубрики WWII; Спецслужбы; Память;

а еще разик?


>
>Identification card of Zaitsev, an officer in NKVD(*)
>вот эта часть: "Identification card of Zaitsev" связана с "an officer in NKVD" только фамилией Zaitsev. Зайцев - офицер НКВД, ему же (Зайцеву) пренаждлежит данный документ (впрочем как много других). Но это не значит, что данный документ подтвердает тот факт, что "Zaitsev" является "an officer in NKVD", как вы пытаетесь представить: "Что это - удостоверение сотрудника органов НКВД, подписаное лично Лаврентием Палычем."
>Если бы в тексте было as вместо an тогда бы следовало, что данный документ удостоверяет тот факт, что "Zaitsev" есть "an officer in NKVD", то есть служит ему пропуском в дом на лубянке. А в том виде(*), в каком это написано - не следует.

>Вроде разжевал.

А что, фразу про "персоналли сайнед бай" проглотили уже?
Интересная трактовка английской грамматики, однако. Ну да ладно. И Берия мог лично подписать.....
Чтобы упростить задачу, не могу ли попросить тогда перевести на английский текст документа (ясно, что лозунг про беспощадность переводить не надо). Только начиная с "Грамота..."




От Walther
К AlexNE (09.08.2006 20:10:35)
Дата 10.08.2006 11:23:41

вы правда умный или прикидываетесь?

>А что, фразу про "персоналли сайнед бай" проглотили уже?
Вы пишите:
"Что это - удостоверение сотрудника органов НКВД, подписаное лично Лаврентием Палычем.
...
Скорее всего, автор хотел показать, так сказать, "лицо чекиста". А так как настоящей ксивы у него не было или она не соответствовала замыслу автора (нету там зловещих надписей?) - вот он и выдал один документ за другой. В расчете на то, что книжка для англоговорящих лохов :-)"

Я вам который раз объясняю, что вы написали глупость, поскольку автор ниразу не выдает один документ за другой, автор выдает тот документ, который имеет, и который удостоверяет личность Зайцева (имеется фото и ФИО). О чем смело пишет. Был бы у него читальский билет или справка о условно-досрочном освобождении - он бы привел его в качестве документа, удостоверяющего личность Зайцева (явл., кстати, оф. НКВД). Причем тут чья-то подпись? Я вам что-то про нее вообще говорил?

>Интересная трактовка английской грамматики, однако. Ну да ладно. И Берия мог лично подписать.....
Вообще говоря _майору_ НКВД мог и лично. Даже красными, а не синими чернилами.

>Чтобы упростить задачу, не могу ли попросить тогда перевести на английский текст документа (ясно, что лозунг про беспощадность переводить не надо). Только начиная с "Грамота..."

Зачем? Вы хорошо справились с этой задачей, за исключением отчества:
http://vif2ne.ru/nvk/forum/0/co/1282305.htm

Если вы опять чего-то "искренне" не понимаете - читайте ветку от основания, там изложены только те замечания, которые изложены, вступать же в дискуссию по поводу замечаний, которых я не делал - у меня желания нет ни малейшего.