От Dervish
К Siberiаn
Дата 15.08.2006 22:32:56
Рубрики Локальные конфликты; Политек;

Есть тут кто читающий по-арабски? Как в оригинале звучит, как звучит по-русски? (-)

-

От Alex~Ts
К Dervish (15.08.2006 22:32:56)
Дата 15.08.2006 23:50:42

Звучит в зависимости от диалекта и количества каши во рту говорящего :)

Но у наших русскоязычных мусульман есть имя Насрулла (то бишь "победа Аллаха"). "Насраллы" нету, хотя имя то же самое :) Аналогично, Хабибулла ("любовь/любимец Аллаха"), Абдулла ("слуга Аллаха", Сайфулла ("меч Аллаха") и пр.
Но я считаю, по этимологии "Насраллы" (русскоязычного) тов. Siberian неправильно пишет. Не от политики это, а от безграмотности :)

От Георгий
К Alex~Ts (15.08.2006 23:50:42)
Дата 16.08.2006 00:29:33

Думаю, что есть и "Насралла", и "Абдалла". Кто как произносит.

Но, скорее всего, наши корреспонденты в антропонимике не подкованы (если
вообще слышали это слово :-))), а неевропейские имена транскрибируют с
ЗАПАДНОЙ их транскрипции. Т. е. жуют уже пережеванное кем-то другим.



От Роман Храпачевский
К Alex~Ts (15.08.2006 23:50:42)
Дата 15.08.2006 23:54:44

Не путаете ?

>Но у наших русскоязычных мусульман есть имя Насрулла (то бишь "победа Аллаха").

Победа разве не "фатх" ?!
А Насралла ИМХО это - Нас(и)р-Аллах, т.е. Аллах-защитник.

http://rutenica.narod.ru/

От Alex~Ts
К Роман Храпачевский (15.08.2006 23:54:44)
Дата 16.08.2006 00:32:52

Это один из вариантов. И "Алла" в "Уллу", оказывается, тоже превращается. :)

>>Но у наших русскоязычных мусульман есть имя Насрулла (то бишь "победа Аллаха").
>
>Победа разве не "фатх" ?!
>А Насралла ИМХО это - Нас(и)р-Аллах, т.е. Аллах-защитник.

Арабских слов со значением "победа" много, может быть и другой перевод. Насир/Насер - и защитник, и победитель. А вот Насер-ад-Дин (Насреддин) - обычно переводится "защитник веры".

Кстати, я по теме вот что вычитал, в банальном источнике :)
http://en.wikipedia.org/wiki/Arabic_names

Another mistake can result from Europeans not knowing that "Allāh" often becomes "Ullāh" when it is the second part of an Arabic compound, as in Habīb Ullāh = "friend of God"; here a European may in error report the man's name as 'forename "Habib", surname "Ullah"'.

То есть, "Алла" в сложных именах часто превращается в "Уллу".

От Валера
К Alex~Ts (16.08.2006 00:32:52)
Дата 16.08.2006 09:07:17

Re: Это один...

Скорее всего в арабском произносится "А", а в тюркских "У"

От Eugene
К Dervish (15.08.2006 22:32:56)
Дата 15.08.2006 22:36:16

... как звучит по-русски???

В оригинале Наср Алла. А по-русски? Ну, как исковеркаете неправисьным произношением, так и будет... ;))

Египтянин Абдель Гамаль Насер.
Бог Алла.
Вместе Нассер Алла, Наср Алла, Насралла.
Оригинально пишется слитно.

Евгений.

От Георгий
К Eugene (15.08.2006 22:36:16)
Дата 16.08.2006 00:32:55

Кстати, это застарелая ошибка.

> Египтянин Абдель Гамаль Насер.

Правильно - (Г)амаль Абд-эль-Насер.
"Эль" - это артикль :-))))

Никонов писал: <В случае с Насером склонять "Габделя", "Габделю" - это
все равно что писать про столицу Мальты: "в Лу-Валетту", "из Лы-Валетты"
> :-)))))))))))))))))))))))))))

ЗЫ. На Мальте вообще оригинально все. Живут христиане, а язык в общем
арабский. Поэтому они идут в католический храм и молятся Богу, называя
его Аллахом :-)