От Одессит
К All
Дата 15.08.2006 15:46:02
Рубрики Прочее; WWII;

Помогите с транслитерацией!

Добрый день

Честное слово, это топик!
Piccadilly по-английски, а как лучше по-русски:
1/ Пиккадилли
2/ Пиккадили
3/ Пикадилли?
Встречал все три варианта.

С уважением

От Одессит
К Одессит (15.08.2006 15:46:02)
Дата 16.08.2006 12:13:09

Увы мне!

Добрый день

Ожидал чуда: что сообщество возьмет, да и преподнесет мне на блюдечке однозначный ответ. Ну, и вышло, как со всеми чудесами. Однако все же некоторую ясность внесли все ответившие, спасибо большое всем. По зрелом размышлении склоняюсь пока к варианту Пикадилли.

С уважением

От eng. Alex
К Одессит (16.08.2006 12:13:09)
Дата 16.08.2006 16:14:30

Re: Увы мне!

Вечером найду учебник русского языка за первую половину XIX века. Там есть глава о переводах иноземных слов. О результатах сообщу.

От Паршев
К eng. Alex (16.08.2006 16:14:30)
Дата 16.08.2006 23:15:36

Нормирования полного всё равно не проводилось

так что исключений будет выше крыши.
Разве что для имен есть исчерпывающий перечень, да и то вряд ли.

От eng. Alex
К Паршев (16.08.2006 23:15:36)
Дата 17.08.2006 16:41:03

Re: Нормирования полного...

Да, не проводилось.

Поглядел в грамматике русского языка И. И. Давыдова (1849 г. издания). Там в частности пишут, что иностранные слова изображаются русскими буквами по возможности ближе к произношению того языка, из которого они заимствованны: пуддинг (англ.)

Собственные имена, заимствуемые из новых языков пишутся - немецкие, по произношению, французские, в особенности английские, приблизительно: Гёте, Веллингтон, Роллен.

Различным образом пишутся названия иностранных замель, областей, рек, городов: иные согласно с произношением туземцев, многие сообразно латинским их именам, намецким или французским: Лондон, Германия, Женева.

Правильно, наиболее вероятно, будет Пиккадилли. Так сами бриты переводят. Вот ссылочка на BBC:

http://newssearch.bbc.co.uk/cgi-bin/search/results.pl?q=%CF%E8%EA%EA%E0%E4%E8%EB%EB%E8&start=2&go.x=&tab=russian&scope=russian&order=sortboth&threshold=50&go.y=&go=go

От Chestnut
К Одессит (16.08.2006 12:13:09)
Дата 16.08.2006 13:59:38

Re: Увы мне!

>Добрый день

>Ожидал чуда: что сообщество возьмет, да и преподнесет мне на блюдечке однозначный ответ. Ну, и вышло, как со всеми чудесами. Однако все же некоторую ясность внесли все ответившие, спасибо большое всем. По зрелом размышлении склоняюсь пока к варианту Пикадилли.

БСЭ аднака даёт "Пиккадилли"

http://www.rubricon.com/showbigimg.asp?id=203350265

In hoc signo vinces

От Паршев
К Chestnut (16.08.2006 13:59:38)
Дата 16.08.2006 18:59:40

Это не БСЭ (-)


От Chestnut
К Паршев (16.08.2006 18:59:40)
Дата 16.08.2006 19:05:41

Вы хотите сказать, что в бумажном издании по-другому? (-)


От Паршев
К Chestnut (16.08.2006 19:05:41)
Дата 16.08.2006 19:28:46

Нет, я хочу сказать, что вариант по ссылке взят не из БСЭ

как в БСЭ не помню, по-моему с одним.

Но попутно полезная ссылка, хотя и не отвечающая на вопрос.
http://graysite.narod.ru/translit.htm#second

От Chestnut
К Паршев (16.08.2006 19:28:46)
Дата 16.08.2006 19:41:19

Re: Нет, я...

>как в БСЭ не помню, по-моему с одним.

А откуда взят вариант в ссылке? Рубрикон врёт, что это БСЭ?

In hoc signo vinces

От Chestnut
К Chestnut (16.08.2006 19:41:19)
Дата 16.08.2006 19:44:58

Re: Нет, я...

>>как в БСЭ не помню, по-моему с одним.
>
>А откуда взят вариант в ссылке? Рубрикон врёт, что это БСЭ?

линк взят с картинки здесь. Это тоже не БСЭ? А где же БСЭ?
http://slovari.yandex.ru/art.xml?art=bse/00043/42100.htm&encpage=bse&mrkp=http%3A//hghltd.yandex.com/yandbtm%3Furl%3Dhttp%253A//encycl.yandex.ru/texts/bse/00043/42100.htm%26text%3D%25CF%25E8%25EA%25EA%25E0%25E4%25E8%25EB%25EB%25E8%26reqtext%3D%25CF%25E8%25EA%25EA%25E0%25E4%25E8%25EB%25EB%25E8%253A%253A1819103916%26%26isu%3D2

In hoc signo vinces

От Паршев
К Chestnut (16.08.2006 19:44:58)
Дата 16.08.2006 20:06:05

Я не уверен на сто процентов в правильности одной "к",

тем более что общепринятых правил нет.
Приведенная Вами большая статья похожа на статью из БСЭ более, чем результат первой ссылки.

От Chestnut
К Паршев (16.08.2006 20:06:05)
Дата 17.08.2006 12:54:52

Re: Я не...

>тем более что общепринятых правил нет.
>Приведенная Вами большая статья похожа на статью из БСЭ более, чем результат первой ссылки.

Результат первой ссылки -- это рисунок и подпись к нему к этой-таки статье (справа фамбнэйл с подписью, который ведёт к первой приведенной картинке).

In hoc signo vinces

От (v.)Krebs
К Chestnut (16.08.2006 13:59:38)
Дата 16.08.2006 18:27:04

БСЭ достаточно консервативное издание (-)


От Alex~Ts
К Одессит (15.08.2006 15:46:02)
Дата 16.08.2006 01:14:04

вот еще хороший поиск для таких слов:

http://lib.ru/search/?query=%EF%E8%EA%E0%E4%E8%EB%EB%E8&idx=db1&group1=sites&sort1=rl&sort2=rl&view=4&groupsize=10&page=3

По количеству классической литературы "Пикадилли" все-таки побеждает, хотя все три варианта присутствуют.

От Паршев
К Одессит (15.08.2006 15:46:02)
Дата 16.08.2006 00:11:59

Вообще говоря, в английском удвоенные согласные частенько

просто для того, чтобы слог закрыть )чтобы не произносилось "пайкадайли".
По той же причине русское имя Милы Йовович по-английски стало Milla, чтобы не произносить "Майла".
Такой вот обход собственного правила.
Так вот такие удвоенные согласные на русский не транслитерируютсяЮ и мы пишем "офис" и "офицер".
Но вот с удвоенным "л" даже не знаю почему в этом слове удвоение оставляют.

От Георгий
К Паршев (16.08.2006 00:11:59)
Дата 16.08.2006 00:48:01

Вопрос сложный. У меня есть книга по транскрипции с 20 европейских языков.

> просто для того, чтобы слог закрыть )чтобы не произносилось
"пайкадайли".
> По той же причине русское имя Милы Йовович по-английски стало Milla,
чтобы не произносить "Майла".
> Такой вот обход собственного правила.
> Так вот такие удвоенные согласные на русский не транслитерируютсяЮ и
мы пишем "офис" и "офицер".
> Но вот с удвоенным "л" даже не знаю почему в этом слове удвоение
оставляют.

Так вот - транскрипторы используют разные подходы. Причем в разных
языках по-разному.
С одной стороны, нынче желательно транскрибировать "как произносится".
Т. е. "Стокгольм" - "Стекольна" или "Мариенбург" - "Марьин-городок" не
подходит, хотя 300 лет назад вполне себе "катило".
С другой стороны, есть индивидуальные традиции передачи тех или иных
известных топонимов, антропонимов и др., восходящие к старым нормам. Ну
не стал пока еще Лейпциг Ляйпцигом (и неизвестно, станет ли?), и т. п.
С третьей стороны, желательно, чтобы по транскрипции можно было
восстановить исходное написание.
Вот и крутись... :-))))

Еще один момент. Средний европеец, даже достаточно образованный, знает
только латинский алфавит. Ну, греческий иногда. Кириллице его никто в
обязательном порядке не учит.
Образованных же русских, украинцев и т. п., которые не могут читать
"по-латыни", хотя бы примитивно, не бывает :-))))))))



От PK
К Одессит (15.08.2006 15:46:02)
Дата 15.08.2006 23:07:03

Вообще-то во времена оны была такая штука (+)

как "словарь географических названий". Толстый такой том. Если часто занимаетесь переводами рекомендую поискать. У отца был, в глухой казахстанской деревне, так что издание немалотиражное....

ну и современный вариант: идём на гуглю (яндекс, рамблер) и проверяем количество ссылок на каждый вариант. Выигрывает вариант и бОльшим кол-вом ссылок...

От Alex~Ts
К Одессит (15.08.2006 15:46:02)
Дата 15.08.2006 20:22:58

Re: Помогите с...

>Piccadilly по-английски, а как лучше по-русски:
>1/ Пиккадилли
>2/ Пиккадили
>3/ Пикадилли?
>Встречал все три варианта.

Поддерживаю вариант 3. Я в переводе пишу так. :)
В подобных случаях 1) пробиваете по Яндексу все варианты и смотрите, какое чаще употребляется, 2) смотрите по тому же Яндексу вариант употребления на серьезных многоязычных сайтах забугорного происхождения типа BBC - там за этим следят. Многообразие - оно от большого кол-ва похабных переводов.

От eng. Alex
К Alex~Ts (15.08.2006 20:22:58)
Дата 15.08.2006 20:44:13

Re: Помогите с...

>>Piccadilly по-английски, а как лучше по-русски:
>>1/ Пиккадилли
>>2/ Пиккадили
>>3/ Пикадилли?
>>Встречал все три варианта.

Вариант 1 в БСЭ:

http://slovari.yandex.ru/art.xml?art=bse/00043/42100.htm&encpage=bse&mrkp=http%3A//hghltd.yandex.com/yandbtm%3Furl%3Dhttp%253A//encycl.yandex.ru/texts/bse/00043/42100.htm%26text%3D%25CF%25E8%25EA%25EA%25E0%25E4%25E8%25EB%25EB%25E8%26reqtext%3D%25CF%25E8%25EA%25EA%25E0%25E4%25E8%25EB%25EB%25E8%253A%253A1819103916%26%26isu%3D2

От Alex~Ts
К eng. Alex (15.08.2006 20:44:13)
Дата 15.08.2006 21:13:18

Re: Помогите с...

>Вариант 1 в БСЭ:
http://slovari.yandex.ru/art.xml?art=bse/00043/42100.htm&encpage=bse&mrkp=http%3A//hghltd.yandex.com/yandbtm%3Furl%3Dhttp%253A//encycl.yandex.ru/texts/bse/00043/42100.htm%26text%3D%25CF%25E8%25EA%25EA%25E0%25E4%25E8%25EB%25EB%25E8%26reqtext%3D%25CF%25E8%25EA%25EA%25E0%25E4%25E8%25EB%25EB%25E8%253A%253A1819103916%26%26isu%3D2

Если внимательно посмотреть, то в самой статье из БСЭ этого названия нет, "Пиккадилли" там в ссылках на посторонний ресурс. А на том ресурсе "Пиккадилли" указывает на некий лингвострановедческий словарь "Великобритания". И вариант "Пикадилли" на нем тоже легко пробивается. :)

От eng. Alex
К Alex~Ts (15.08.2006 21:13:18)
Дата 15.08.2006 22:23:48

Re: Помогите с...

>Если внимательно посмотреть, то в самой статье из БСЭ этого названия нет, "Пиккадилли" там в ссылках на посторонний ресурс. А на том ресурсе "Пиккадилли" указывает на некий лингвострановедческий словарь "Великобритания". И вариант "Пикадилли" на нем тоже легко пробивается. :)

Имел в виду подпись под иллюстрацией - Пиккадилли-сёркус (Лондон).

http://www.rubricon.com/showbigimg.asp?id=203350265

От Alex~Ts
К eng. Alex (15.08.2006 22:23:48)
Дата 15.08.2006 23:56:52

Re: Помогите с...

>>Если внимательно посмотреть, то в самой статье из БСЭ этого названия нет, "Пиккадилли" там в ссылках на посторонний ресурс. А на том ресурсе "Пиккадилли" указывает на некий лингвострановедческий словарь "Великобритания". И вариант "Пикадилли" на нем тоже легко пробивается. :)
>
>Имел в виду подпись под иллюстрацией - Пиккадилли-сёркус (Лондон).

>
http://www.rubricon.com/showbigimg.asp?id=203350265

И я ее же :) Иллюстрации-то не из БСЭ, а с этого самого рубрикона. А на Рубриконе если пробить - будет и так, и сяк...

От eng. Alex
К Alex~Ts (15.08.2006 23:56:52)
Дата 16.08.2006 16:10:09

Re: Помогите с...

>И я ее же :) Иллюстрации-то не из БСЭ, а с этого самого рубрикона. А на Рубриконе если пробить - будет и так, и сяк...

Так ведь это же отсканированные иллюстрации из БСЭ. :) Просто дал ссылку на "Рубрикон", ибо она длинной покороче.

От (v.)Krebs
К Одессит (15.08.2006 15:46:02)
Дата 15.08.2006 17:57:43

Re: Помогите с...

Si vis pacem, para bellum

>Piccadilly по-английски, а как лучше по-русски:
>1/ Пиккадилли
>2/ Пиккадили
>3/ Пикадилли?
>Встречал все три варианта.
я склоняюсь к №3. В русском глухие согласные удваиваются плохо.

== Решил жить счастливо. Удалось. == :)