От Нумер
К DmitryGR
Дата 25.09.2006 23:40:38
Рубрики WWII; Современность;

Нэт. Переводил сам, но со словарём

Так как половина слов не понятна, то соответственно часто фразы я сам не мог сконструировать либо получалось сомнительно.

От Волк
К Нумер (25.09.2006 23:40:38)
Дата 26.09.2006 18:20:46

Re: Нэт. Переводил...

>Так как половина слов не понятна, то соответственно часто фразы я сам не мог сконструировать либо получалось сомнительно.

Мда... Как говорил Плеханов про революцию 1905 - "И не надо было браться за оружие".


http://www.volk59.narod.ru

От Нумер
К Волк (26.09.2006 18:20:46)
Дата 26.09.2006 18:21:31

Re: Нэт. Переводил...

Здравствуйте
>>Так как половина слов не понятна, то соответственно часто фразы я сам не мог сконструировать либо получалось сомнительно.
>
>Мда... Как говорил Плеханов про революцию 1905 - "И не надо было браться за оружие".


Ничего, после 1905 года 1917 настал, я ещё отыграюсь.

От Волк
К Нумер (26.09.2006 18:21:31)
Дата 26.09.2006 18:30:37

Re: Нэт. Переводил...

>>Мда... Как говорил Плеханов про революцию 1905 - "И не надо было браться за оружие".

>Ничего, после 1905 года 1917 настал, я ещё отыграюсь.

"???'Такой была чрезвычайная точка зрения, выраженная в немецком буклете пополнения Оффизир Им Гроссдеучен Хир в 1942. Однако, было верно, что несмотря на массивные технологические авансы, сделанные между 1939 и 1945, успех все еще подтверждался пехотой: мужчины, которые наконец захватили вражеское основание и заняли это. Менее очевидно, в вооружении и тактике пехота сделала большие успехи"

А читателей-то совсем не жалко?

http://www.volk59.narod.ru

От Booker
К Волк (26.09.2006 18:30:37)
Дата 26.09.2006 18:50:10

Дорога в тысячу ли начинается с первого шага :-))). (-)


От Волк
К Booker (26.09.2006 18:50:10)
Дата 26.09.2006 19:17:44

Ладно. Посмотрим, что будет на дороге после десяти ли :-))) (-)


От Colder
К Волк (26.09.2006 19:17:44)
Дата 27.09.2006 01:04:58

Нормально все будет

Иняз особого ума не требует - нужно лишь упорство

От Maeron
К Нумер (25.09.2006 23:40:38)
Дата 25.09.2006 23:51:13

Главная проблема работы со словарём

Когда словарь вам давал несколько вариантов перевода, вы практически каждый раз выбирали неправильный. Например: advance -- не аванс, а (научное) достижение. Confirm -- не подтверждать, а закреплять. Men -- не мужчины, а люди или живая сила. Enemy ground -- не вражеское основание, а территория противника. И т.д., в каждом предложении.

От Colder
К Maeron (25.09.2006 23:51:13)
Дата 26.09.2006 01:07:34

Вот именно поэтому

>Когда словарь вам давал несколько вариантов перевода, вы практически каждый раз выбирали неправильный.

...язык познается попой :). И словарь нужно иметь не дешевенький, а как можно БОльший. В идеале - Большой англо-русский (в котором ок 150000 единиц перевода). Плюс приложение. И - если ты начинающий любитель иностранного языка - взять за правило каждое новое слово заносить на карточку, в которую на оборотной стороне вписывать ВСЕ возможные значения слова. И использовать эти карточки на сон грядущий вместо снотворного :))). Вот тогда с энного момента не будет проблем с выбором нужного значения слова. Но это только один фактор. Судя по всему, Нумер просто не понимает, что английский язык построен по другим законам нежели славянская группа и конкретно русский. А это значит, что, помимо серьезного словаря, необходимо заиметь как минимум хороший грамматический справочник, а как максимум специальные пособия по таким понятиям как модальные глаголы, временные формы, герундий etc. К сожалению, сейчас достать хороший грамматический справочник очень непросто. В свое время я за смешную сумму в 1 р 40 коп купил просто прекрасный картинный грамматический справочник, в котором все это объясняется, что называется на пальцах :).

От Николай Красковский
К Maeron (25.09.2006 23:51:13)
Дата 26.09.2006 00:07:50

ИМХО для того чтобы хорошо переводить без отличного знания языка...

... нужно обладать хорошим образным мышлением и эрудицией.