>С уважением!
>Неделю назад Ozon прислал мне книжечку немецкого авиаконструктора Хенкеля "Беспокойное время", изданную одним из её переводчиков. Читается весьма тяжело, хотя снимаю шляпу и говорю слова благодарности издателю.
>Для примера, там есть место, где идёт речь о дальнем японском радиолокационном обнаружении в 1925 году. Вчитался - по-видимому шутка Хенкеля так неуклюже получилась в переводе.
Хейнкеля перевели настолько коряво, что я даже наверное таких переводов и не встречал. Читать совершенно невозможно.
>Хейнкеля перевели настолько коряво, что я даже наверное таких переводов и не встречал. Читать совершенно невозможно.
Однако книжка ценнейшая. Хотя бы потому что, прочитав её, некоторые форумчане,перестанут веровать в пользительность посадки на нары целых авиационных КБ. Об этом очень здорово говорит Яковлев (издатель книги) в своём предисловии.