>Простите за буквоедство, по-русски это будет "Командир эскадрона", комэск.
Не "эскадрона", а "эскадрильи", если уж на то пошло. Это авиационное звание. Но ЕМНИП на русский оно в лоб не переводится. В настоящее время соответствует армейскому майору.
Кстати, ошибка в некрологе -- звание было "скуадрон лидер", а "коммандер" был только "уинг коммандер"
"Бій відлунав. Жовто-сині знамена затріпотіли на станції знов"
>>Кстати, ошибка в некрологе -- звание было "скуадрон лидер", а "коммандер" был только "уинг коммандер"
>
>нет, не ошибка. Сквадрон командер - звание Королевской морской авиации.
Что особенно пикантно -- он хоть и числился в РАФ, но воевал сугубо на земле