От Владимир Савилов
К All
Дата 21.12.2006 16:48:42
Рубрики WWII; Армия;

Интересный момент - части СС в боях за Крым?

В работе М.Э. Морозова " Севастопольский вальс" ( о боях осенью 41г. в небе Крыма -см. Авиамастер №4-6 за 2005г.) встретились мне вот такие строки:
"Общую напряженность хода боев, а также роль, сыгранную Люфтваффе, прекрасно передают воспоминания одного из немецких саперов:
Наступление началось в 4.00 24 сентября 1941 года с мощной тридцатиминутной артиллерийской подготовки. Наша задача заключалась в том, чтобы приблизиться к заграждениям и проделать в них проходы для пехоты и штурмовых орудий.
...Вечером 26 сентября мы вышли к Турецкому валу, который обороняли слабые подразделения. Русские, по-видимому, разбежались под налетами пикирующих бомбардировщиков. Едва мы переправились через ров, как нас со стороны Армянска атаковали тяжелые танки. Один из моих роттенфюреров к всеобщему веселью открыл совершенно бесполезный огонь из противотанкового ружья - «пехотного дверного молоточка». Нас спасла румынская батарея тяжелых гаубиц, снаряды которой вырывали огромные воронки, и сталинским танкам пришлось ретироваться»
.

Зацепило именно звание СС. Как пояснил сам Мирослав Эдуардович, этот фрагмент он взял из рабочих материалов одного из сотрудников ИВИ, который переводит для ЭКСМО работу Хаупта В. "История группы армий "Юг".

Вообщем непонятно, то ли это ошибка переводчика, то ли действительно у "Лейбштандарта" ( а других частей СС "рядышком" и не было)оторвали какие-то мелкие подразделения ( тех же саперов) и задержали у Перекопа.

Что скажет уважаемое ВИФ сообщество?


С уважением, Владимир

От Исаев Алексей
К Владимир Савилов (21.12.2006 16:48:42)
Дата 22.12.2006 00:49:26

А это не бага перевода, а?

Do not salute me. There are goddamned snipers all around this area...

"Фюрер" это "командир". Двойной/тройной перевод может превратить командира роты в ротенфюрера. :-)

С уважением, Алексей Исаев

От Сергей Зыков
К Исаев Алексей (22.12.2006 00:49:26)
Дата 22.12.2006 03:56:09

Re: А это...

>Do not salute me. There are goddamned snipers all around this area...

>"Фюрер" это "командир". Двойной/тройной перевод может превратить командира роты в ротенфюрера. :-)

Это первое о чем можно подумать. Вполне допустимо, но нахрен ротенфуреру ко всеобщему веселью стрелять из ПТРа по танкам. Это скорее забава для другого ротенфурера - который ефрейтор

http://spiegel.org.ua/text/articles/info01_RangTable.htm

>>Один из моих роттенфюреров к всеобщему веселью открыл совершенно бесполезный огонь из противотанкового ружья - «пехотного дверного молоточка».

«В действительности все выглядит иначе, чем на самом деле». С.Ежи Лец

От Сергей ЫЫ
К Сергей Зыков (22.12.2006 03:56:09)
Дата 25.12.2006 13:29:41

Re: А это...

Добрый день!

А может быть роттенфюрер имеется в виду как должность в люфтваффе?

Сергей.

От Warrior Frog
К Сергей ЫЫ (25.12.2006 13:29:41)
Дата 25.12.2006 13:42:09

Геринг и СС вещи несовместимые (-)