От Исаев Алексей
К Владимир Савилов
Дата 22.12.2006 00:49:26
Рубрики WWII; Армия;

А это не бага перевода, а?

Do not salute me. There are goddamned snipers all around this area...

"Фюрер" это "командир". Двойной/тройной перевод может превратить командира роты в ротенфюрера. :-)

С уважением, Алексей Исаев

От Сергей Зыков
К Исаев Алексей (22.12.2006 00:49:26)
Дата 22.12.2006 03:56:09

Re: А это...

>Do not salute me. There are goddamned snipers all around this area...

>"Фюрер" это "командир". Двойной/тройной перевод может превратить командира роты в ротенфюрера. :-)

Это первое о чем можно подумать. Вполне допустимо, но нахрен ротенфуреру ко всеобщему веселью стрелять из ПТРа по танкам. Это скорее забава для другого ротенфурера - который ефрейтор

http://spiegel.org.ua/text/articles/info01_RangTable.htm

>>Один из моих роттенфюреров к всеобщему веселью открыл совершенно бесполезный огонь из противотанкового ружья - «пехотного дверного молоточка».

«В действительности все выглядит иначе, чем на самом деле». С.Ежи Лец

От Сергей ЫЫ
К Сергей Зыков (22.12.2006 03:56:09)
Дата 25.12.2006 13:29:41

Re: А это...

Добрый день!

А может быть роттенфюрер имеется в виду как должность в люфтваффе?

Сергей.

От Warrior Frog
К Сергей ЫЫ (25.12.2006 13:29:41)
Дата 25.12.2006 13:42:09

Геринг и СС вещи несовместимые (-)