От
Гриша
К
СВАН
Дата
12.01.2007 00:52:00
Рубрики
WWII; Фортификация;
Русско-английский словарь 45-го года переводит как "Fortified Area" (-)
От
СВАН
К
Гриша
(12.01.2007 00:52:00)
Дата
12.01.2007 01:00:43
Re: Русско-английский словарь...
Спасибо! Думаю, этому словарю и следует верить.
От
Олег...
К
СВАН
(12.01.2007 01:00:43)
Дата
12.01.2007 11:30:55
Re: Русско-английский словарь...
Ясность - одна из форм полного тумана... (c) Мюллер
>Спасибо! Думаю, этому словарю и следует верить.
Как ни странно, сейчас под термином Fortified Area
скорее понимается туристский объект, чем военное понятие...
Может зададите все-таки вопрос у нас:
http://www.fortification.ru/forum/
Фортификационный сайт:
http://www.fortification.ru/