От Гриша
К СВАН
Дата 12.01.2007 00:52:00
Рубрики WWII; Фортификация;

Русско-английский словарь 45-го года переводит как "Fortified Area" (-)


От СВАН
К Гриша (12.01.2007 00:52:00)
Дата 12.01.2007 01:00:43

Re: Русско-английский словарь...

Спасибо! Думаю, этому словарю и следует верить.

От Олег...
К СВАН (12.01.2007 01:00:43)
Дата 12.01.2007 11:30:55

Re: Русско-английский словарь...

Ясность - одна из форм полного тумана... (c) Мюллер

>Спасибо! Думаю, этому словарю и следует верить.

Как ни странно, сейчас под термином Fortified Area
скорее понимается туристский объект, чем военное понятие...

Может зададите все-таки вопрос у нас:

http://www.fortification.ru/forum/

Фортификационный сайт: http://www.fortification.ru/