От Грозный
К Chestnut
Дата 25.01.2007 11:04:06
Рубрики Современность; Искусство и творчество;

Re: Не совсем...

>машинный перевод

>>I had a dream the other night, I didn't understand.
> Я имел мечту другая ночь, я не понимал.

Мне непонятный сон намедни снился...

...

>>His clothes were torn and dirty, as he stood there by the bed,
>Его одежда была разорвана и грязный, так как он поддерживал там кровать,

В лохмотьях стоя у кровати...
...

Это я не в упрёк уч-ку Chestnut - мне тоже ломы переводить. Но общий смысл даже в машинном виде понятен - приходит тень Рэволюционэра-Патриота в кошмарном сне, обличает пороки и учит Ленинс... Отцово-основательским нормам жизни.

Машинный перевод - это всегда праздник языка...

От Chestnut
К Грозный (25.01.2007 11:04:06)
Дата 25.01.2007 13:24:13

Re: Не совсем...

>Отцово-основательским нормам жизни.

Скорее нормам как их понимает определённый слой населения Америки

"Бій відлунав. Жовто-сині знамена затріпотіли на станції знов"

От Паршев
К Грозный (25.01.2007 11:04:06)
Дата 25.01.2007 13:20:06

Да нет, это как раз упрёк, нет чтобы спасибо сказать (-)