От Nicky
К ДмМохов
Дата 26.01.2007 14:11:06
Рубрики Память;

таковым официально признан Пирл Харбор. (-)


От alex63
К Nicky (26.01.2007 14:11:06)
Дата 26.01.2007 16:20:13

Точно, точно. "The day of infamy"

что в переводе значит "День позора". Это Ф.Д. Рузвельт сказал в конгрессе, а потом журнал "Тайм" вышел с таким заголовком на первой полосе.
Я ничего не перепутал?

С Дону выдачи нету

От Гриша
К alex63 (26.01.2007 16:20:13)
Дата 26.01.2007 16:28:26

"The day that will live in infamy"

>что в переводе значит "День позора". Это Ф.Д. Рузвельт сказал в конгрессе, а потом журнал "Тайм" вышел с таким заголовком на первой полосе.
>Я ничего не перепутал?

Имелось ввиду вероломное нападение японцев без предупреждения.

От alex63
К Гриша (26.01.2007 16:28:26)
Дата 26.01.2007 16:39:43

Re: "The day...

>Имелось ввиду вероломное нападение японцев без предупреждения.
Ага, спасибо. Но журнал "Time" в декабре 1991 года вышел именно с картинкой Пёрл Харбора и заголовком The Day of Infamy на обложке. Это я помню точно.

С Дону выдачи нету

От Гриша
К alex63 (26.01.2007 16:39:43)
Дата 26.01.2007 17:14:45

Re: "The day...

>>Имелось ввиду вероломное нападение японцев без предупреждения.
>Ага, спасибо. Но журнал "Time" в декабре 1991 года вышел именно с картинкой Пёрл Харбора и заголовком The Day of Infamy на обложке. Это я помню точно.
Вот текст самого обращения:

Mr. Vice President, Mr. Speaker, Members of the Senate, and of the House of Representatives:

Yesterday, December 7th, 1941 -- a date which will live in infamy -- the United States of America was suddenly and deliberately attacked by naval and air forces of the Empire of Japan.

The United States was at peace with that nation and, at the solicitation of Japan, was still in conversation with its government and its emperor looking toward the maintenance of peace in the Pacific.

Indeed, one hour after Japanese air squadrons had commenced bombing in the American island of Oahu, the Japanese ambassador to the United States and his colleague delivered to our Secretary of State a formal reply to a recent American message. And while this reply stated that it seemed useless to continue the existing diplomatic negotiations, it contained no threat or hint of war or of armed attack.

It will be recorded that the distance of Hawaii from Japan makes it obvious that the attack was deliberately planned many days or even weeks ago. During the intervening time, the Japanese government has deliberately sought to deceive the United States by false statements and expressions of hope for continued peace.

The attack yesterday on the Hawaiian islands has caused severe damage to American naval and military forces. I regret to tell you that very many American lives have been lost. In addition, American ships have been reported torpedoed on the high seas between San Francisco and Honolulu.

Yesterday, the Japanese government also launched an attack against Malaya.

Last night, Japanese forces attacked Hong Kong.

Last night, Japanese forces attacked Guam.

Last night, Japanese forces attacked the Philippine Islands.

Last night, the Japanese attacked Wake Island.

And this morning, the Japanese attacked Midway Island.

Japan has, therefore, undertaken a surprise offensive extending throughout the Pacific area. The facts of yesterday and today speak for themselves. The people of the United States have already formed their opinions and well understand the implications to the very life and safety of our nation.

As commander in chief of the Army and Navy, I have directed that all measures be taken for our defense. But always will our whole nation remember the character of the onslaught against us.

No matter how long it may take us to overcome this premeditated invasion, the American people in their righteous might will win through to absolute victory.

I believe that I interpret the will of the Congress and of the people when I assert that we will not only defend ourselves to the uttermost, but will make it very certain that this form of treachery shall never again endanger us.

Hostilities exist. There is no blinking at the fact that our people, our territory, and our interests are in grave danger.

With confidence in our armed forces, with the unbounding determination of our people, we will gain the inevitable triumph -- so help us God.

I ask that the Congress declare that since the unprovoked and dastardly attack by Japan on Sunday, December 7th, 1941, a state of war has existed between the United States and the Japanese empire.

От СБ
К Гриша (26.01.2007 17:14:45)
Дата 27.01.2007 07:28:41

Обращение-обращением, но общественность сократила до "Дня позора". (-)


От Гриша
К СБ (27.01.2007 07:28:41)
Дата 27.01.2007 07:56:44

Пока что об общественности я ничего не слыхал, только о журнале "Таймс" (-)


От СБ
К Гриша (27.01.2007 07:56:44)
Дата 27.01.2007 10:32:22

Это потому, что плохо слушали.

Поинтересуйтесь, скажем, как называется известная книга У.Лорда про это событие.

От Chestnut
К СБ (27.01.2007 10:32:22)
Дата 27.01.2007 20:28:58

Т.е. У.Лорд -- это общественность? (-)


От СБ
К Chestnut (27.01.2007 20:28:58)
Дата 27.01.2007 22:12:23

Нет. Это пример.

Есть, знаете ли, такое понятие.

От Chestnut
К СБ (27.01.2007 22:12:23)
Дата 27.01.2007 23:17:56

И что этот пример доказывает? (-)


От СБ
К Chestnut (27.01.2007 23:17:56)
Дата 27.01.2007 23:47:25

Вы уже забыли содержание ветки?

Напомню - то, что американцы считают 7.12.41 "Днём позора". Более того, до 11.09.01 при употреблении этого словосочетания им даже не требовалось уточнение, о котором дне идёт речь.

От Гриша
К СБ (27.01.2007 23:47:25)
Дата 28.01.2007 00:38:24

Американцы 7-го декабря "днем позора" не считают

> Напомню - то, что американцы считают 7.12.41 "Днём позора". Более того, до 11.09.01 при употреблении этого словосочетания им даже не требовалось уточнение, о котором дне идёт речь.

Более того, это даже не правильный перевод "Day of Infamy".

От СБ
К Гриша (28.01.2007 00:38:24)
Дата 28.01.2007 00:53:33

А какие-либо аргументы в пользу этого вы привести можете?

А то их с вашей стороны как-то вообще незаметно.

>Более того, это даже не правильный перевод "Day of Infamy".
Пропадает оттенок значения, указывающий на то, что "нас не просто отымели, а отымели подлым методом", но основное значение этот перевод передаёт.

От Гриша
К СБ (28.01.2007 00:53:33)
Дата 28.01.2007 01:07:31

19 лет жизни в США

> А то их с вашей стороны как-то вообще незаметно.

>>Более того, это даже не правильный перевод "Day of Infamy".
> Пропадает оттенок значения, указывающий на то, что "нас не просто отымели, а отымели подлым методом", но основное значение этот перевод передаёт.

Основное значение как раз акцентирует "подлый метод", и скорее соответствеует Молотвскому "вероломству" чем "позор".