В принципе довольно неплохо переведено, а то когда я в оригинале 2 года назад читал, не понял пару ключевых моментов
А в общем - Клэнси, Pax Americana forewer
Минг пошла ужинать - рестораны не закрывались - со своим иностранным любовником, обсуждая за напитками и лапшой необычайные события, происшедшие днем, затем они пошли в его квартиру, где девушку ждал десерт в виде японской колбаски.
Если мне склероз не изменяет, И.Почиталин всего (или почти всего) Клэнси переводил, что издавался на русском - натренировался видать, перевод хороший. :)